当前影视配音中的问题及优化策略探究

2023-07-06 15:06何萍吴帧
艺术科技 2023年13期
关键词:优化措施问题情感

摘要:近年来,随着影视文化的不断发展,公众对影视文化的欣赏需求及审美水平不断提高,影视作品已经成为人们获取精神享受的重要途径。影视配音是影视作品的重要组成部分,影视作品质量的不断提高对配音技术提出新的要求。配音可以准确传达出影视剧中人物的内心情感、心理活动,具有极强的艺术表现力,发挥着传递信息、渲染气氛、营造美感等多种功能。随着我国配音产业的快速发展,各大影视剧对于优秀配音演员的需求量也越来越旺盛。但是,大多数人所理解的配音仅仅是影视剧中的一小部分,实际上,更值得关注的是影视剧配音中的艺术欣赏、语言风格以及表达方法。不同地域的观众有着不同的语言和文化背景,其审美也存在一定差异,对于影视剧配音质量和效果的认知也千差万别。但影视配音质量的高低直接影响观众的观看感受和影视作品的吸引力。因此,如何优化影视配音质量,提高观众的观影体验,已经成为电影制作和文化传媒领域中共同关注的问题。目前,影视配音中存在语言技巧运用不当、情绪表达不流畅等问题,文章主要探讨当前影视配音中存在的问题,并提出改善措施,以期为人们带来更多高质量的影视作品。

关键词:影视配音;问题;优化措施;情感;语言

中图分类号:J912 文献标识码:A 文章编号:1004-9436(2023)13-0-03

0 引言

当前影视配音中普遍存在多种问题,包括音频质量不佳、台词翻译不准确、演员配音不真实等。这些问题导致观众的观影体验大打折扣,也给制片方带来了较大的经济损失。因此,如何有效地解决这些问题,提高影视配音质量,已成为影视制作和文化传媒领域中的研究热点。本文旨在探究当前影视配音中存在的主要问题,并提出优化策略,以期进一步提高影视配音的质量,优化观众的观影体验。

1 当前影视配音中存在的问题

1.1 台词记忆不到位

当前影视配音中存在的问题非常多,其中之一就是演员在配音时不能完全记住所有台词,导致配音质量下降。台词记忆是影视配音中的一大难点,演员要精准掌握所配人物的情感、性格、说话语气和节奏等,以呈现出最真实的效果[1]。但是在实际配音中,由于时间、场景等因素的限制,演员可能无法完全记住一个片段中的所有台词,这就导致配音效果不佳。

假设需要配音的片段要表现激烈的情绪,但如果演员因为复杂的场景或者其他限制因素,只能记住部分台词,而没有完全掌握角色的情感和语气,就会导致配音效果不如预期,从而影响观众的观影体验。

1.2 台词翻译与影视作品不匹配

在传媒全球化的背景下,影视配音已经成为跨文化交流和电影市场的必要手段,但是影视配音中存在的问题也逐渐显现出来。在电影跨文化、跨语言翻译中[2],译者要将影片原有的台词翻译成目标语言的台词,并根据目标语言的语言韵律和口音特点进行修改。但由于语言和文化差异的影响,往往会出现翻译不准确,甚至出现与影片情节不符的情况。这种情况会使观众产生疑惑,同时影片本身的质量和市场价值。特别是在文化背景不同的情况下,原文本中的某些词语或表述可能无法被精确转化成目标语言,就会使影视配音效果大打折扣。

1.3 台词表达存在缺陷

在影视配音中,台词表达是非常重要的。当前,影视配音中往往存在各种台词表达问题,包括以下几个方面。

一是音频质量不佳。音频质量直接影响观众对影片的评价和观感。

二是发音不清、不准确。演员配音时可能会出现咬字不清、发音不标准等问题,导致观众听不清楚,从而影响观影体验[3]。

三是语气不准确。演员没有理解角色要表达的情感,该有的情感波动未能体现,从而影响观众的观感。

2 影视配音的优化策略

2.1 加强台词记忆训练

影视配音需要采取更多有效的方法来确保其影片质量,保证配音演员可以熟练说出台词,确保台词表达与影视作品的整体效果相匹配。针对配音演员台词记忆不到位的问题,可以采取以下措施。

一是加强台词记忆训练。训练演员更好地记忆台词,并通过反复听取录音、读取剧本等方式巩固记忆。

二是精细分场、分片[4]。制作方可以将一段过长的对白进行分场、分片处理,从而使演员更容易把握。

三是多次拍摄,可以多次拍摄同一场景,让演员有更多机会去掌握和记忆台词。

四是利用提示工具,如标注语调、情感方向等,以帮助演员更好地记忆台词。

2.2 注重台词翻译工作

影视配音中台词翻译对配音质量有直接影响。在影视配音中,制作方须选择专业的翻译公司,确保译者有专业的知识背景,以此更好地理解电影的情节,确保翻译准确无误[5]。同时,对译文进行审核,制作方可以对翻译出来的译文进行审核,确保译文与电影情节和语气相符,从而避免出现与原电影情节背道而驰的情况。

为了满足影片的发音和翻译质量的要求,在时间表和预算方面要预留充足的空间,保证译文在比较完整的语境之下得到评估和改进。台词翻译完毕后,须反复推敲、修改,确保其能准确而自然地表达出电影所包含的情感、语气等细节。

2.3 合理表达台词蕴含的情感

為了将影视作品中的人物形象更好地还原出来,必须提高演员的表演技能和配音技能,使其更加深入地理解角色所表达的情感和语气,通过配音准确地表达出来,实现角色感情和台词表达之间的契合。

首先,须提高音频质量,确保语音清晰、准确、流畅;加强对原著情节的分析,以确保台词翻译准确且符合影片情节;提供专业训练和培训,以提高演员的配音技能和语音技巧,并设置积极的反馈机制等。

其次,更深入地研究和分析角色的情感、性格、社会背景,以及影片情境等因素,从而更好地把握角色所表达的情感、态度和语气等细节[6]。

最后,选择合适的导演指导。依靠导演对演员的细致指导来纠正和改进配音问题,让演员充分理解并处理好台词所表达的情感、态度和语气,从而真正呈现出影片的情感、韵律和节奏。

3 提高影视配音质量的保障措施

3.1 将影视作品风格作为基础

为了提高影视配音质量,让配音与作品有机融合,应采取如下措施。首先,研读原著,了解影片风格。研读原著是配音制作中必不可少的一环,制作方应该对电影进行全面、深入的了解,观察电影风格特征和气氛、色调等方面的特点,从而更好地掌握电影风格,制定合适的配音策略。例如,在为电影《霸王别姬》配音时,对于该电影特有的京剧唱腔,配音演员要深入了解其表现形式和意义,以准确、得体的配音方式来呈现该电影的风格[7]。

其次,确定台词和角色的情感倾向。台词和角色的情感倾向是影响配音效果的重要因素,以影视作品风格为基础,配音人员要深刻理解台词,准确表达出影片文化、背景等细节,以此凸显电影的风格。例如,在为《无人区》配音时,配音演员要充分理解电影所揭示的荒野自然风光与城市繁荣相对的主题,强调角色面临的生存压力和文化认同的冲突,进而使观众在语言交流上感受到荒寂和无助的情感潮涌。

再者,应温故知新,提高自身技能水平。配音人员应该深入分析和评估过往经验,同时学习新的技术和翻译手段,主动适应电影制作行业的不断变化和发展,不断提升自身素养和技能,以此保证配音与电影质量和风格等方面的契合。

最后,善用科学技术[8],使用最先进的音频和录音技术,提高录音的品质,保证音频的清晰度,更好地传达出电影的风格和意图。

3.2 将人物风格作为依托

影视配音的灵魂是配音演员用自己的表达塑造人物形象。

首先,应深入研究电影中的人物,了解电影中人物的性格、行为、语言风格等方面的细节,從而更好地掌握人物的风格特征和情感表达方式。例如,在为《让子弹飞》配音时,配音演员要深入了解角色的个性和行为举止,在语音上有所变化,从而更好地表达出角色的个性特征和人物风格。

其次,要选用契合角色的配音演员[9]。对于比较复杂、立体的人物角色,制作方应选用适合的配音演员,以保证其可以轻松掌握角色的语言和情感表达,做到更真实自然。如在影片《肖申克的救赎》的配音制作中,对于主角安迪这个人物,制作方选用的配音演员要具有成熟、沉稳、憨厚等特质,才能够更好地贴合角色风格和情感[10]。

再次,应注重语音质地与音质的优化。配音制作应优化声音的质地和音质,贴合电影中的人物风格,如用针对性的音效来强调意象的质感,提升人物和情节的表现力。例如,在配音《激战》的时候,用特殊音效来突出电影中严峻、紧张的气氛,从而更好地刻画人物性格和情绪变化。

最后,精选配乐。配乐是影视制作中不可缺少的一环,可以通过精选配乐来强调人物的情感和性格特征,让配音演员结合配乐节奏,更好地表达人物情感。比如在《心灵捕手》的配音制作中,配乐的选择协同角色的性格、情绪,起到了强化角色风格和改进电影配音质量的作用[11]。

3.3 从文化背景差异入手

一部优秀的影视作品会在多个国家播放,在影视配音中,须考虑国家及时代的文化背景,在保留作品原貌的基础上,融入国家或时代的文化元素,实现影视作品“本土化”及“时代化”。

首先,在配音之前,应该了解电影、电视剧、纪录片、动画片等作品所体现的文化背景。配音演员必须先对电影背景和主题有全面了解,才能更好地把握影片的情感气氛、人物性格。如配音电影《康熙微服私访记》时,须对当时的社会风貌、人物形象、言语风格进行深入了解,使配音更符合当时的文化背景[12]。

其次,应做到精细化翻译,可以通过对内容进行修改和补充来解决文化差异的问题。精准翻译可以准确表达原来的情感,可以使观众更好地了解其内涵意义。如在电影《让子弹飞》的配音过程中,配音演员要根据文化差异,精确翻译并传达出具有当地文化特色的语言表达和习惯用语[13]。

最后,应注意调整语气和语调。准确的语音韵律和语调是保证配音准确的关键,音调可以更好地表达情感,语气则可以准确传达影片的气氛[14]。需要注意的是,拥有不同文化背景的人物的语音、语调和表达方式不同,在配音时要根据影视作品中文化习惯调整语气和语调,传达原作的意思。例如,在电影《鬼子来了》的配音中,由于文化背景的不同,配音演员需要根据中国和日本文化差异进行适当调整,以便更好地传达人物性格和情感。以文化背景差异为出发点,可以更好地提高影视配音质量,并使观众更深刻地了解角色和情节[15]。

4 结语

提高影视配音质量是提高影视品质的一个关键环节。借鉴电影作品的风格、以人物风格为出发点、从文化背景差异入手等方法,可以有效提高影视配音质量,使观众更好地享受影视作品带来的视听乐趣。只有不断提高配音质量,才能提高电影、电视剧、纪录片等作品的整体制作水平,更好地传递出作品所表达的思想和情感,为大众提供更具观赏价值的影视作品。

参考文献:

[1] 孙红梅.浅谈影视配音认知的审美误区[J].新闻世界,2023(5):95-96.

[2] 吴亦婵.播音主持内部技巧在影视配音中的运用探析[J].声屏世界,2022(24):38-40.

[3] 张维.当前影视配音中的问题探究及优化策略[J].声屏世界,2022(15):44-46.

[4] 范嘉伟.影视配音艺术的本土化表达及行业发展路径探究[J].艺术评鉴,2022(14):21-24.

[5] 杨柳.影视配音的艺术化创作与多样化表达[J].传媒论坛,2021,4(14):113-114.

[6] 哈楠.我国影视剧配音演员的发展现状分析[J].记者摇篮,2021(5):49-50.

[7] 张小溪.探究影视配音的声音造型艺术[J].传媒论坛,2021,4(5):81-82.

[8] 刘蔚,樊强.影视配音演员的发展困境及培养对策[J].视听,2021(1):111-112.

[9] 张雪姣.我国影视配音产业发展探究[J].传媒论坛,2020,3(22):17-18.

[10] 李晨瑶.浅析影视配音的声音塑造:以《甄嬛传》为例[J].声屏世界,2020(19):54-55.

[11] 杨畅.影视配音中的情感运用技巧探究[J].声屏世界,2020(17):61-62.

[12] 石文.浅谈影视专题片配音[J].声屏世界,2020(4):67-68.

[13] 杨涛.论影视配音存在的问题及其优化[J].今传媒,2014,22(7):65-67.

[14] 刘国建,姜文焯.影视配音教学理念分析与探索[J].今日中国论坛,2013(11):114.

[15] 熊艳.影视配音的声音塑造[J].今传媒,2013,21(6):120-121.

作者简介:何萍吴帧(2002—),女,安徽池州人,本科在读,研究方向:播音与主持艺术。

猜你喜欢
优化措施问题情感
如何在情感中自我成长,保持独立
情感
如何在情感中自我成长,保持独立
演员出“问题”,电影怎么办(聊天室)
韩媒称中俄冷对朝鲜“问题”货船
“问题”干部“回炉”再造