是文章的标签,内容要高度概括,用最精练的文字,充分反映论文的基本内涵与特色,要求言简意赅,抓住核心。
(1)便于审选编排;
(2)便于读者选题;
(3)便于编制索引。
(1)确切;
(2)简练;
(3)醒目。
中英文内容要一致。个别非实质性的词,有时可以省略或改动。如中文的体会、探讨、初步分析……等,译成英文时常可省略或不用。如:英文文题中的The effect of,A discussion on,Regarding,Studies on 等,在中文文题中也可省略。避免用“基于……的研究”、“采用……的方法”等非特定词组。
文题不是句子,所以不含主语、谓语。
(1)短语形式,通常是名词短语,由一个或几个名词加上其前置定语和后置定语构成。文题中一般只用名词、形容词、介词、冠词和连词,个别情况下出现代词。如果出现动词,一般用现在分词、过去分词或不定式;
(2)文题主要起标示作用,不宜由完整的陈述句构成,否则容易成为判断式的结论;
(3)有时也可用疑问句作为文题,属于探讨性语气,显得生动活泼。
以目的、对象、方法、结果及议论点为主命题。
以20字为宜;外文文题不宜超过10个实词。为趋向简洁,凡可用可不用的冠词均删去不用;一般不用标点符号。
文题不宜太长,一般不用助词(的、得、地…)。
论文摘要要反映全文中心内容,以提供文章内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献的内容。
文摘大致可分为报道性文摘和指示性文摘。
包括4部分:
(1)研究目的;
(2)过程和方法;
(3)结果和结论;
(4)展示文中创新之处。
应指出如下几方面内容:
(1)背景是什么?
(2)提出什么问题?
(3)做了什么?
(4)发现了什么?
(5)答案是什么?
(6)意义或推测。
对研究的主题作简明的描述性报道,一般不列举具体数据。
字数:200~400字为宜。英文摘要与中文一致,采用过去时第三人称表述,不使用“本文”、“作者”、“我们”等作为主语;“讨论了”、“介绍了”、“提出了”等中的“了”字,多数可以删去,以求简练。
英文文摘中的动词语态和时态:
(1)英文文摘中,叙述研究过程的句子,多用被动语态;
(2)文摘中的动词时态应与论著相同。“问题”和“答案”用现在时;“做了什么”和“发现什么”用过去时;说明一科研题目已取得的成果或已达到的现状时,可用现在完成时。
按中国科协系统学术期刊要求,必须在摘要后列出不少于4个关键词:
(1)该文主要内容所属二级学科名称。例:振动与波、声学、故障诊断、环境工程学等;
(2)该文研究得到的成果名称或若干个成果总类别名称。例:课题名或产品名;
(3)该文在得到上述成果或结论时采用的科学研究方法的具体名称。如:综述、评论、设计、分析、实验等;
(4)该文主要研究对象的事或物质的名称。如:治理、控制、减振器、消声器等;
后面第五、第六个关键词可列出作者认为有利于检索和文献利用的其他词。