文 /孙 倩
陈行国向来自宁波奉化尚田街道实验幼儿园的学生们讲解神龙制作坊的故事。Chen Xingguo tells his stories of making cloth dragons to pupils at a local kindergarten in Fenghua district, Ningbo city.
在华夏民族的思想意识中,龙是一种神圣力量的代表,威力无穷,神通广大。它既能腾云驾雾,又能翻江倒海;既能行云布雨令五谷丰登,也能雷霆发难祸害人间。所以,天下旱涝、庄稼丰歉、人间祸福都被认为与龙有着密不可分的联系。千百年来,求雨祈福的传统龙舞一直作为中华龙文化的重要载体,与人民的生活息息相关。
奉化布龙因起源于奉化而得名,是中国有较大影响的代表性龙舞之一,2006年被列入国家级非物质文化遗产代表作名录。《奉化市志》记载:“南宋时期奉化境内已有舞龙,俗称滚龙灯、盘龙灯,初为谷龙、稻草龙,后在草龙上盖上青色或黄色龙衣布,逐渐演变为竹篾扎龙头、龙角、龙尾,裹以色布的布龙。”它由敬神、请神、娱神逐步演变成为富有特色的民间舞蹈,迄今已有800多年的历史了。
“舞得活、舞得圆、神态真、套路多、速度快”是奉化布龙的主要艺术特征。整个龙舞蹈由盘、游、翻、跳、戏等基本动作和“小游龙”“大游龙”“龙钻尾”等过渡性动作组成。许多精彩的舞龙动作、造型现已被全国舞龙大赛设为规定动作,并在大江南北的许多龙舞中展示传播。
1961年出生于舞龙世家的陈行国,就是奉化布龙第三代传人,2008年被评为国家级非遗传承人。与龙共舞的50载,他几乎将自己的所有精力都倾注于舞龙、制作布龙、传教龙舞中。
奉化尚田镇苕霅村,人们都习惯叫作“条宅”,夹于两山之间,南山之阴有溪流,村民称之为“苕霅江”。陈行国便生长于此,从小看惯了乡亲们日出而作、日落而息的农耕生活,农闲和节庆时最引人瞩目的民俗娱乐活动就是舞龙。“那时几乎是家家学龙、村村舞龙、乡乡赛龙,在这样的氛围中,我10岁就开始跟着我父亲学习制作布龙了。”提起父亲陈银康,陈行国的孺慕之情溢于言表。“父亲常常和我说起1955年与同村的陈阿满、陈世雄等人一起代表奉化布龙参加浙江省第一届民间音乐舞蹈会演轰动省城,后来又到北京参加全国汇演甚至为中央领导和海外人士表演的往事,非常骄傲。当时渴望学习舞龙表演的种子就已经在我的心中生根发芽了。”12岁那年,陈行国终于如愿以偿,开始随父学习舞龙,农闲时候,无论寒暑,勤学苦练,打下了扎实的基本功。1977年,16岁的陈行国拜师本村的陈世雄学习舞龙。陈世雄是当时浙江省为数不多的农民身份的中国舞蹈家协会会员,龙舞表演技艺高超,是公认的舞龙高手。在他的悉心指导下,陈行国的技能技巧突飞猛进,不仅学会了奉化布龙的基本套路,而且已经可以熟练地执掌龙头了。一握龙头,他就仿佛神龙附体一般,浑身充满了力量,威武挺拔、英姿飒爽,腾挪跳转之间,尽展龙的磅礴气势!1978年,由陈行国执掌龙头的奉化(苕霅)布龙队参加全省舞龙大赛一举夺魁;1988年9月,陈行国率队赴京参加舞龙大赛又捧回了银奖,声名鹊起。
陈行国在神龙工艺制作坊做龙头。Chen Xingguo makes a dragon head at the Chen’s Magic Dragon Workshop.
陈行国在制作布龙。Chen Xingguo makes a cloth dragon.
当地人都说,布龙舞得好坏,主要看是不是舞得活、舞得圆。“圆”可谓是奉化布龙的核心要诀,主要体现在三个方面:一是龙身圆。原本静止的布龙道具,只是龙头加一条坚韧的骨架、外敷一层布作为龙身而已。不舞动或动作不到位时是瘪的,只有舞者的力度、速度都恰到好处时,才会圆得饱满舒展、舞得飘逸灵动。二是动作造型圆。龙舞中的“平圆”“立圆”“8字圆”丰富多样、变化万千,在“翻江倒海”“云龙快越”等各种动作套路中都多有呈现,只有做到圆润连贯,一气呵成,才能呈现出龙的神韵和风采。三是和谐统一的圆融意境。舞龙者必须配合默契、协调一致,环环相扣,才有可能做到人龙合一、心神合一、形神兼备,引发人们的无限遐想,品味中国传统哲思所蕴含的天人合一、圆融无碍、太平顺遂的大境界。王安石《龙赋》云:“龙之为物,能合能散,能潜能见,能弱能强,能微能章。”奉化布龙艺诀中所谓的“形变龙不停,龙走套路生”“人紧龙也圆,龙飞人亦舞”,不正是要表现出龙的这种神秘莫测、变幻无穷吗?陈行国和他的团队在长期的训练和磨合中,不断地体会、领悟,大胆地尝试、创新。他在熟练掌握快游龙、摇船龙、擦身龙、左右跳等传统优秀舞姿套路的基础上,还编创出了半起伏、蝴蝶式、水荷花、高塔盘等10余个新颖别致的造型动作,将奉化布龙的技巧性、艺术性和观赏性又提升到了一个新的高度,令人回味无穷。此后,他又率队五上北京、六赴省外参加全国舞龙大赛、全国农民运动会等各种大型赛事,屡获殊荣。
1998年,正是陈行国的舞龙生涯如日中天的时候,一次意外事故,使他的右手工伤致残。术后,望着自己右手仅剩的一个大拇指,望着那鲜艳夺目、满载着自己梦想与荣耀的龙头……陈行国难过地哭了:他再也不能当龙头手了!此后的植皮、伤口愈合使他饱尝身体的痛苦,而内心的迷茫与不甘更令他受着精神的煎熬。终于有一天,当他看到通过一遍遍不懈地练习,自己的右手又可以重新握起笔写字时,他的心头忽然柳暗花明:不能再舞龙头了,但我还可以握刀削竹,我还可以为兄弟们做龙头啊!这个想法的萌生,宛如在心中燃起一盏明灯,给予他无限的勇气和力量,照亮了前进的道路。
2018年7月,陈亮亮率队参加浙江省第五届舞龙锦标赛。(资料图片)In July 2018, a dragon dance team led by Chen Liangliang competes in the Fifth Zhejiang Provincial Dragon Dance Competition. File photo.
陈行国做龙的手艺是从小跟父亲学的,父亲的手艺也是祖上传下来的。这次右手受伤后,在妻子陈亚萍的耐心帮助下,他坚持做康复训练恢复手部的力度和灵活性;进而无数次练习抓握、练习握刀削竹、练习用竹篾造型……一次次失败、一次次咬牙坚持,他终于熟能生巧,克服了手部的困难,可以把传统的布龙制作技艺完成得游刃有余了。
奉化布龙是用竹篾制成骨架,以布料作龙面、龙肚;在造型上有9、12、18、24、27节不等,舞动时一人持一节。9节布龙因为节数适中,灵活矫健,舞动起来不择场地,最受群众欢迎。龙头是制作技术难度最高、最复杂,也是最能体现制作人水平的部分。当了20年的龙头手,陈行国太了解舞龙者需要什么样的道具龙了。他做的布龙材料考究、轻重合适、结实耐用,名气也越来越大。许多龙队慕名而来,专门选购他做的布龙,还邀请他做教练。由台前到幕后,由舞龙到做龙,由演员到教练,角色转变了,陈行国对奉化布龙的热爱没有变,对弘扬和发展龙舞文化的初心没有变!2002年,他取得了省级舞龙教练资格证。2006年,他的“陈氏神龙制作坊”正式成立,一切都走上了正轨,越来越好。
2009年,一张海外订单让陈行国对制作布龙有了新的感悟。比利时皇家歌剧院正在筹划一个大型歌剧活动,需要一条中国龙来作舞美道具。想到自己做的布龙将要走出国门,陈行国兴奋不已。他先是精工细作出龙头,然后又选了亚麻布料敷在骨架外做龙身。为了凸显龙身的立体感,还用海绵做衬垫,使龙体内部更坚挺。全家花了20多天的工夫制作完成了这条龙,工时虽然比平时多出一倍,但望着这威风凛凛的布龙,全家人的心里都充满了喜悦。这件事让陈行国意识到,随着国际文化交越流来越频繁,他们的布龙,不仅可以做国内销售,同样可以走出国门,销往国外,让中国龙在世界的舞台上绽放光彩。
30年来,陈行国为国内外的舞龙队制作了两千多条高质量的布龙,每一条精心制作的手工布龙,都承载着他的希望与祝福,展示着中国龙的气势与风采。
陈行国作为奉化布龙的第三代传人,2008年2月被评为国家级非物质文化遗产传承人。
“落红不是无情物,化作春泥更护花。”当陈行国再次拿起龙头,精气神一下子又回到了他身上,一招一式,毫不含糊。为了培养新人、带出队伍,他倾囊相授、勤力劳心。目前,他已是省内外100多支舞龙队的兼职教练,并且积极践行“非遗进校园”活动,为奉港中学、尚田镇小学等基地培养出了10多条“少年龙”,已经无法弄清楚具体到底带出了多少徒弟。作为浙江非遗协会传统舞蹈专委会的副秘书长,他多次带队参加省“非遗薪传”展演展评活动、参加全国龙舞研讨会;2019年他还代表非遗传承人参加“景宁论道”非遗论坛,直接与国内权威非遗专家马盛德、江东、吴露生等对话,探讨对传统非遗舞蹈保护传承的相关问题。
在陈行国的言传身教下,女儿陈晶晶、儿子陈亮亮从小就跟随父亲学得一身舞龙的好才艺。女儿舞龙珠,儿子舞龙头,每每这对“亮晶晶”组合上场表演,总能吸引大家的眼球,受到乡亲们的啧啧称赞。神龙制作坊成立后,一家大小齐上阵。这里不仅是陈行国制作布龙的地方,还是中小学生走近非遗、学习传统技艺的实践基地。女儿设计专业大学毕业后,帮助制作坊做产品设计和市场营销;儿子亮亮子承父业,现在是“奉化布龙文化研究中心”的主要负责人,已闯出自己的一番天地。
2018年5月,应韩国大邱广域市市长邀请,出身舞龙世家的陈亮亮带领奉化布龙队飞赴韩国,代表宁波参加“2018大邱多彩庆典”活动。陈行国替儿子感到高兴,高兴的是儿子有机会出国表演,弥补当年祖辈未曾走出国门的遗憾。
那天,陈亮亮和他的队友们拿出了平时苦练的绝活,让初次见到奉化布龙的韩国观众如痴如醉,赞叹不已。第一天是定点表演,原定演出时间是7分钟,后被一再延长直至15分钟,观众的热情让他们根本停不下来。第二天是3公里的游街表演活动,10个英姿飒爽、技艺高超的舞龙小伙儿在韩国街头“圈粉”无数,他们舞到哪里,热情的粉丝便跟到哪里。队友们大多来自苕霅村,陈行国为他们精心打造的布龙在异国他乡被舞动得熠熠生辉,闪耀着祖辈期许的荣光!
如今,陈行国已年逾花甲,谈起50载与龙共舞的时光,依然目光炯炯,激情澎湃。讲到第四代传承人已成长起来,逐渐扛起了肩上的重任,正在为“非遗传统龙舞助力乡村共富”而努力着,他的脸上露出了笃定而欣慰的笑容。
2019年,陈行国参加浙江省文旅厅主办的“景宁论道”非遗论坛。(资料图片)In 2019, Chen Xingguo (second on the right) attends an intangible cultural heritage forum organized by the Zhejiang Provincial Department of Culture and Tourism. File photo.
By Sun Qian
In the psyche of the Chinese nation, the dragon is the representative of sacred power, with infinite power. It can not only ascend the sky, but also command the rivers and the seas, making rain to irrigate thefields or flooding the earth. According to the Chinese, droughts and floods, the harvesting of crops, people’s fortunes and misfortunes are all closely related to the dragon.For thousands of years, the traditional dragon dance has been performed as an essential part of the Chinese dragon culture.
The Fenghua Cloth Dragon, as the name suggests, originates in Fenghua district, Ningbo city in East China’ Zhejiang province.One of the country’s most representative dragon dances, it was added to China’s cultural heritage list in 2006. The art form boasts of a history of over 800 years, dating back to the Southern Song dynasty (1127-1279).
Characterized by its rapid and varied movements, including coiling, rolling, wandering, turning over, jumping and playing,the Fenghua Cloth Dragon performance is popular all over China.In fact, some of the moves of the performance have become compulsory moves in the national dragon competition.
Chen Xingguo, a Fenghua native, has been dancing with dragon for half of a century. In the past five decades, he has devoted himself to dragon dance, the making of the dragon and the teaching of the dance. In 2008, he was named a national intangible cultural heritage inheritor of the art form.
Born in Tiaozha village in Fenghua, Chen has been accustomed to the farming life of villagers working at sunrise and resting at sunset since childhood. For the villagers, dragon dance is the most eye-catching folk entertainment during leisure time and festivals.
“At that time, almost every family learned dragon dance,and every village and every township nearby would compete in dragon dance. It was in such an atmosphere that I began to follow my father and learn to make cloth dragon at the age of 10,” Chen recalled.
“My father often told me how proud he was when he and other villagers represented Fenghua and performed dragon dance in Zhejiang’s in first provincial folk music and dance show in 1955, which caused quite a stir in the provincial capital. Later, he went to Beijing to participate in a national show for the country’s leadership and international guests. At that time, the seeds to learn dragon dance had already taken root in my heart.”
1988年陈行国率队赴北京参加旅游年龙舞大赛载誉而归。In 1988, the dragon dance team led by Chen Xingguo won honors in competitions held in Beijing.
20世纪70 年代,陈行国参加在宁波奉化体育场举行的龙舞比赛。(资料图片)In the 1970s, Chen Guoxing took part in many dragon dance competitions in Ningbo city, including the one shown in the photo. File photo.