学生作文中的常见问题分析

2022-07-13 06:43:43费忠
语数外学习·高中版中旬 2022年5期
关键词:状语解析汉语

费忠

一些考生在写高考英语作文时,由于紧张,且预留的写作时间有限,经常会犯一些简单的错误,从而拉低了英语书面表达的总分。本文从实例出发探究了一些考生在写作中容易犯的简单错误,并根据出现的错误,提出了解决的策略,以期能够提高学生作文的得分率。

问题一、用词不当

一些学生在写英语作文时,由于对某些近义词、形近词等没有熟练掌握,导致出现用词不当的错误。

比如,表示“需要”的近义词有:require,entail,need,involve等,表示“ 强有力的,强大的”的形容词有:mighty,strong,powerful,potent 等。形近词如:babble意为“说蠢话”,bubble 意为“气(水)泡”,dabble 意为“涉足”,dribble 意为“往下滴”;gabble 意为“急促而不清楚地说”,gobble 意为“吞没,贪婪地吃”。无论是近义词还是形近词,如果不能熟练掌握他们之间存在的用法或拼写差异,就会出现用词不当的错误。

【错误】He is a sophomore named Zhang Meng,who has stayed in Shanghai for five years.【正确】He is a sophomore named Zhang Meng,who has lived in Shanghai for five years.解析:上述错误的句子就是因为出现用词不当的错误,stay与live都有“住,停留”的意思,但是二者的用法是有很大差别的,live有“长期居住”的意思,stay有“短期逗留”的意思,如果考生不能掌握二者的区别,就不会写出正确的句子。

【错误】Unfortunately,the lovely puppy was segregatedfrom its owner.

【正确】Unfortunately,the lovely puppy was separatedfrom its owner.解析:segregate與separate不但在词形上相近,而且在词义上也相近,二者都有“分离、隔离、分开”的意思,但二者在用法上是有区别的。separate主要指一般意义上的隔开或者分开,而segregate主要是指把一群人或者一群物从主体或整体中分离出来。除了这两个词外,isolate与insulate也有“分开、隔离”的意思,其中isolate侧重指隔开,也指人处于孤立状态,insu⁃late主要指用某种东西阻挡从外面进入或从里面逃出的东西。

问题二、中式英语

由于很多高中生没有形成良好的英语思维,造成他们在写英语作文的过程中,常用汉语思维构思英语句子,从而出现了中式英语的句子。针对这样的情况,在日常的写作训练中,教师要有意识地培养学生的英语思维,通过英译汉与汉译英等多样化的练习,锻炼学生的英语思维,促使学生有意识地识别英语思维与汉语思维的差别,进而提升学生写出正确的英语句子的能力。如大雾,译为“ thick/heavy fog”,而不是“big fog”,再如“在……的帮助下”,常会翻译成“underthe help of sb.”这样翻译就成了中式英语,正确的译法为“with the help of sb.”或者为“thanks to the helpof sb.”

【错误】The nursing home lies at Jiangshu Province,Nanjing City,Xuanwu District,135 ZhujiangRoad.【正确】The nursing home lies at 135 ZhujiangRoad,Xuanwu District,Nanjing City,Jiangshu Province.解析:在汉语中地点状语的排列顺序是从大地方到小地方,而英语中地点状语的排列顺序是从小地方到大地方,二者正好相反。只有记住了地点状语的排列顺序,才能避免中式英语的出现。

【错误】The price of pork in the first few days ofthe new year is much more expensive than that after thenew year.【正确】The price of pork in the first few days ofthe new year is much higher than that after the new year.解析:在用多、高、大、小、浓等修饰英语单词price,tea,speed,coffee,population等词时,应注意汉语与英语的差异,避免出现汉语式思维,如high winds,不能说成a big wind。

问题三、重复累赘

考生对一些单词的英英释义或者汉语意思理解不准确,造成考生在写作的时候出现了重复使用词语的错误,比如favorite 意为“最喜欢的”,一些考生在表达“最喜欢的”时候,往往会翻译成“most favorite”,这样就造成了重复累赘的错误。类似的还有enter(into),(true)fact,remove(away)等词义重叠的错误。在主句中已经被关系副词或关系代词指代的先行词,不能在定语从句中重复出现,否则会出现重复累赘的错误。当一些短语作时间状语时,比如last month,thisnight,next week等,其前不用加冠词或介词。

【错误】Tao Tao said that flying to the future washis most favorite novel.【正确】Tao Tao said that flying to the future washis favorite novel.解析:favorite意为“最喜欢的”,其包含的意思已经有“最”的意义,如果在其前面再加上表示“最”的most,就会造成重复累赘的错误。

上面列举了写作时容易出现的部分典型问题,考生在日常的复习备考中应注意总结归纳,以防止出现类似错误。

猜你喜欢
状语解析汉语
学汉语
金桥(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
三角函数解析式中ω的几种求法
轻轻松松聊汉语 后海
金桥(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
状语从句热点透视
睡梦解析仪
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
华人时刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
电竞初解析
商周刊(2017年12期)2017-06-22 12:02:01
as引导状语从句的倒装语序
在状语从句中探“虚实”