赵鑫
摘要:2008年,美国辞书出版机构梅里亚姆—韦伯斯特公司推出了第一部以美式英语为主的学习型词典《韦氏高阶英语词典》。本文试图通过分析该词典的学习功能设计,帮助读者更好地了解及使用学习型英语词典,提高英语学习者运用词典的能力。
关键词:学习型英语词典 《韦氏高阶英汉双解词典》 学习功能
学习型英语词典是专门为母语非英语的学习者編纂的词典,其选词适当、释义简明、词语搭配及用法详细、例句丰富等细节均体现了为母语非英语的英语学习者着想的编纂理念,具有很强的实用性。目前,国内主流学习型英语词典有六部:《牛津高阶英汉双解词典》《朗文当代英汉双解词典》《柯林斯高阶英汉双解词典》《剑桥高阶英汉双解词典》《麦克米伦高阶英汉双解词典》《韦氏高阶英汉双解词典》。前五部都是由英国出版社编纂的词典,在立足英式英语的基础上兼收美式英语,其英汉双解版受到广大中国读者的喜爱,占据学习型英语词典市场多年。2008年,美国辞书出版机构梅里亚姆—韦伯斯特公司推出了第一部以美式英语为主的学习型词典《韦氏高阶英语词典》,2017年这部词典的中英双解版《韦氏高阶英汉双解词典》(以下简称《韦氏双解词典》)正式问世。这部词典的出版弥补了辞书界长期以来没有以美式英语为主的学习型词典的一大缺憾。相较已有几十年历史的五大英式英语词典,《韦氏双解词典》在编纂设计上既保留了前辈们的优点,又融入了新的理念,更加注重词典的学习功能设计。因此,本文以《韦氏双解词典》为例,深入分析其学习功能,帮助读者更好地了解并使用学习型英语词典。
《韦氏双解词典》的学习功能
《韦氏双解词典》是专门为母语非英语的学习者量身定制的学习型词典,在选词、释义、例证、语法信息、语用信息、插图设置、附录等方面都有精心的安排和独特的设计,具体体现在以下几个方面。
选词。《韦氏双解词典》用蓝色下划线标出了3000个核心词,这3000个词是基于大量数据库归纳出来的日常生活中最需要、最常使用的英语词汇,且词典中所有词目的释义均由这3000个核心词组成,掌握3000个核心词可读懂整部词典。英语学习者可将这3000个核心词作为首要学习重点,在短时间内快速提高英语水平。
《韦氏双解词典》还收录了大量专业词汇,涉及各主要学科和门类,包括政治、历史、地理、大众文化、商业、体育、科学、技术等,并用sports、medical、technical、music等学科类别提示词来引导,将英语学习词典与百科全书功能合二为一。例如:tendinitis(肌腱炎)、terra incognita(未知领域)、tender offer(股权收购)等专业词汇在同类词典中鲜有收录,而在《韦氏双解词典》中均能查到,提升了词典的查得率。
释义。《韦氏双解词典》收录的义项非常全面。例如单词slip有个特殊义项,意为“泊位”,在其他词典中是查不到这个义项的,因此在遇到类似例句“She guided her boat into one of the slips.”时可能无法正确理解。而《韦氏双解词典》则给出了“泊位”这一特殊义项,解决了学习者的困惑。其次,这部词典义项划分得非常细致,力求区分词义的细微差别。词目下列出一级义项,用阿拉伯数字指出,一级义项下又列出二级义项,用小写字母引导,再搭配不同的例句,这样就可以把极其相近的义项分别阐释清楚,例如动词write有八个一级义项,其中第二个一级义项又分为四个二级义项,分别为a:写作,作曲,编写;b:拟定、写(文件);c:编、作(曲);d:编制(电脑程序),这四个义项既有相近之处又各有区别,《韦氏双解词典》分别列出这些义项,再配上相应的例句,学习者能进一步理解该单词的不同用法。
例证。例证是词义的延续,它们不仅可以补充说明词语的意义,还能说明词语的词法、句法、搭配、内涵和社会文化特征。学习者更容易在具体的语境中,理解词语用法。《韦氏双解词典》中的例证大多数是根据真实英语语料编制的,精确反映了词语在真实的对话和文章中的用法。例如:“She discussed the plan with several colleagues.”她与几位同事讨论方案。另外,可以利用例证来辅助记忆同义词。例如concise,terse和succinct都表示简洁,而concise指的是没有额外信息或不必要信息,例句为“She provided a concise description of the problem”;terse则表示太过简洁以至于有些无礼,例句为“‘I'm not interested’ was his terse reply”;而succinct表示简明扼要,例句为“The article provides a succinct overview of the region’s history。”通过例证来记忆这三个同义词一目了然,清晰明确。《韦氏双解词典》中的例证多达16万句,数量居同类词典之首。数量巨大的例证是这本词典的核心,也是读者学习的重点所在。
《韦氏双解词典》在设计上有一个独特新颖之处——运用简单的英语句子对难懂的例句整句或词汇短语进行二次解释,为学习者消除困惑。例如:His personal conduct reflected poorly on the company. [=he behaved in a way that made the company look bad] 另外,这种解释方法相当于英语学习中的“改述(paraphrase)”训练,是被众多英语老师认可的能够快速提高英语能力、形成英语思维的好方法,也是英语专业的学生考试时的重要题型。
语法信息。语法信息是学习型英语词典的重要一环。《韦氏双解词典》中语法信息标注详细,如名词是否可数性、形容词有无比较级、动词所要求的句型和搭配等。其中,句型和搭配设计得尤为用心,它并不只是简单地列出句型搭配,而是具体标明该词是否带直接宾语,以及直接宾语的位置在哪里。例如“wrap”一词就在释义之后列出wrap (something) up or wrap up (something) or wrap up,清楚地告诉学习者wrap这个单词后接宾语的位置,而一般的学习型词典只列出wrap (something) up,语法信息不够全面。
语用信息。语用信息在语言习得中的作用受到越来越多的关注。《韦氏双解词典》中的语用信息提示分为两种:一种是在词条中恰当的位置指示相关语用信息,一种是设计文本框,以更为醒目的方式提示学习者注意重点和难点。《韦氏双解词典》利用同义词文本框的设计详细解释了同义词之间的细微差别,选用帮助学习者根据语境在一组含义相近的词语中选择最恰当的词语。例如,在anger词条下的同义词文本框中就详细讲述了表達“愤怒”之意的几个同义词,分别为anger、rage、fury以及wrath。首先概括说明这些词都有愤怒的意思,然后再一一进行辨析说明:anger表示广义上的愤怒,既可指表面看得出的愤怒,也可指表面看不出的愤怒;rage表示因愤怒而失去控制;fury表示带有暴力的愤怒;而wrath则表示带有报复或惩罚性质的愤怒,且这个词已过时。每个词语的释义后都配有恰当的例句来补充说明,向读者清楚地阐释了每个词的用法和语境。用法说明文本框用于提示单词在不同使用语境下的含义。例如,Asian一词的用法说明中写道:Asian在美国英语中指的是东亚人群,包括中国人、韩国人及日本人;而在英国英语中指的是西亚人群,包括印度人和巴基斯坦人,这就清晰阐释了该单词在不同语境中的含义。《韦氏双解词典》还设置了易混淆词提醒专栏,这个文本框设计包含两种情况,一种为拼写易混淆词,例如:do not confuse appraise with apprise,并且这种提醒是双向的,两个单词在词典中互为参见,便于学习者记忆;另一种为用法易混淆词提醒,例如:do not confuse the single word altogether with the two-word phrase all together,同样附有例句加以解释说明。
《韦氏双解词典》设计了多种语境提示,以阐明不能通过释义简要说明的各种用法,使读者的英语表达更加准确到位。例如:近义词、反义词的比较指示以compare、opposite为引导词;语境提示以formal、informal、humorous、old-fashioned等为引导词;用法搭配提示以 +to、often+on等为引导词;语法提示以usually singular、usually plural等为引导词;相关参见提示以正文中的参见see also和图片参见see picture at等为引导词。另有used to make a statement more forceful 用于加强语气,often used in combination常用语合成词,often used before another noun 常用语另一名词前,often used as (be) 被动用法提示等。为学习者提供了多达上百种的语用信息。
插图设置。研究证明,双语词典中插图对二语词汇深度习得有着积极影响,是必要的媒介。因此插图在词典中是不可或缺的。《韦氏双解词典》有1000余幅原创手绘插图,其文字对应性、解释性和技术表意性都符合词典配图的要求,能够帮助读者加深对词汇的理解。图片还能表达语言无法直接表达的词语的功能。例如,想要用简洁的语言说明汽车的每个部件是很难的,而运用图片便可轻松做到。另外,《韦氏双解词典》还设计了颜色、蔬菜、水果、地貌、鸟类、服装等11个主题的全彩插页,帮助学习者轻松记忆同一类词汇。
附录。《韦氏双解词典》的附录内容丰富,类似一部小型工具书,包含常用英语人名地名、英语缩写、英语语法规则、英语国家主要节日、写作指导等实用的英语和英语文化知识,进一步突出了这部词典的学习型辞书功能。
结语
综上所述,《韦氏双解词典》在选词、释义、例证、语法信息、语用信息、插图设置、附录等方面更加注重词典的学习功能设计,是一部基于用户视角编纂的词典。其他主流学习型英语词典在这些方面也能做到满足读者的基本需要,且各有一些特色,例如:《牛津高阶英汉双解词典》的附录包含各类文体的写作指导;《朗文当代高级英语词典》中有能迅速定位的归类导航词以及实用的词语辨析和语法专栏;《柯林斯高阶英汉双解学习词典》的释义方法独特——用完整的英文句子解释词条;《剑桥高阶英汉双解词典》设200余处“学习者常见错误”及40项“用法说明”专栏;《麦克米伦高阶英汉双解词典》首创论文写作专栏及隐喻专栏,这就需要读者在充分了解学习型英语词典的前提下,根据各自的学习习惯,选择适合自己的学习型英语词典。一本好的词典包含的内容和信息很丰富,只有掌握了正确的词典使用方法,才能发挥其“老师”的作用,对英语自主学习大有帮助。
《韦氏双解词典》除了其突出的学习功能,还有一个最主要的特色,即美语特色。《韦氏双解词典》在收词、拼写、音标、义项编排、例证等方面均以美式英语为主。例如purse一词在英式英语词典中的第一个义项通常都是(女士)钱包,而在《韦氏双解词典》中的第一个义项为女用手提包,这充分体现了英式英语和美式英语中特定词语的不同用法。另外,由于美语具有轻松幽默的特点,因此《韦氏双解词典》多采用口语类例句及短语,其中不乏生动形象的习语,帮助学习者掌握最地道的美式英语。例如:work like a charm表示“立见功效、效验如神”,这个短语在美语口语中十分常见,不但表达了某物十分神奇有效,还体现出了说话者自信幽默的语气。美式英语还常使用某个词或短语的比喻义,这在《韦氏双解词典》中也有体现,例如:a leopard can’t change its spot(本意为豹子无法改变它身上的斑点),比喻义为“本性难移,积习难改”,非常生动形象。
当然,这部词典在编纂设计上也还有改进的空间,比如可以增加义项导航词,帮助读者快速找到所需词义;提升插图的数量和质量也将有利于二语习得。要打磨出更高品质的学习型英语词典,需要不断地研究词典使用者的需求。
作者单位:中国大百科全书出版社
参考文献
[1] 徐海, 源可乐, 何家宁. 英语学习型词典研究 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2012.
[2] 梅里亚姆—韦伯斯特公司. 韦氏高阶英汉双解词典[M]. 北京: 中国大百科全书出版社, 2017.
[3] 文军. 英语词典学概论[M]. 北京:北京大学出版社, 2006.