Robert Louis Stevenson
——罗伯特·路易斯·史蒂文森
The moon has a face like the clock in the hall;月亮的臉像大厅里的钟,
She shines on thieves on the garden wall,照着花园墙头的小偷,
On streets and fields and harbor quays,照着街道、田野和港口的码头,
And birdies asleep in the forks of the trees.还有树杈上安睡的鸟宝宝。
The squalling cat and the squeaking mouse,喵喵叫的猫,吱吱叫的老鼠,
The howling dog by the door of the house,门前汪汪叫的狗,
The bat that lies in bed at noon,中午呼呼大睡的蝙蝠,
All love to be out by the light of the moon.都爱在月光下出游。
But all of the things that belong to the day可所有属于白天的生灵,
Cuddle to sleep to be out of her way;却不理睬月亮,只管蒙头睡觉;
And flowers and children close their eyes花朵还有小孩,全都合上眼睛,
Till up in the morning the sun shall arise.直到清晨太阳又来到。