故事原委
2012年11月29日,习近平总书记在参观《复兴之路》展览,看到陈列柜中《共产党宣言》中文译本时,讲了一个故事:“一天,一个小伙子在家里奋笔疾书,妈妈在外面喊着说:‘你吃粽子要加红糖水,吃了吗?他说:‘吃了吃了,甜极了。结果老太太进门一看,这个小伙子埋头写书,嘴上全是黑墨水。结果吃错了,他旁边一碗红糖水,他没喝,把那个墨水给喝了。但是他浑然不觉啊,还说,‘可甜了可甜了。这人是谁呢?就是陈望道,他当时在浙江义乌的家里,就是写这本书。于是由此就说了一句话:真理的味道非常甜。”
故事延展
陈望道废寝忘食
陈望道,浙江义乌人,早年赴日本留学,学习文学、哲学、法律等,接触并阅读马克思主义书籍,认为要想改变中国现状,必须进行社会革命。五四运动后回国,积极投身宣传马克思主义的革命活动。
1919年底至1920年春,陈望道在老家浙江义乌分水塘村一间简陋柴屋里,翻译马克思、恩格斯合著的《共产党宣言》。陈望道为翻译《共产党宣言》忘记寒冷,克服困难,夜以继日,尽心尽力。为了尽可能科学、准确、严谨地将《共产党宣言》译为中文,他首先根据日文版翻译,同时利用英文版和日文版《共产党宣言》相互对照。他克服条件的艰苦和翻译中的困难,“费了平常译书五倍的功夫,才彻底把全文译了出来”。
《共产党宣言》在中国翻译出版
1920年4月,陈望道披肝沥胆,呕心沥血,终于完成《共产党宣言》翻译工作,遂由陈独秀、李汉俊亲自校阅,8月间《共产党宣言》中译本由上海社会主义研究社列为“社会主义研究小丛书第一种”正式出版。首印版千余册刚一上市立即销售一空。9月应读者要求重版。1921年9月中国共产党在上海成立人民出版社,决定重印《共产党宣言》。截至1926年5月,此书已印行17版。
陈望道翻译的《共产党宣言》对五四运动后马克思主义在中国传播产生巨大影响。毛泽东1936年在陕北会见美国记者斯诺时说:“有三本书特别深刻地铭记在我心中,使我树立起对马克思主义的信仰。”其中一本就是陈望道翻译的《共产党宣言》。
“心有所信,方能行远”
2018年5月,复旦大学将老校長陈望道故居改为《共产党宣言》展示馆,一批青年教师和学生组建党员志愿服务队,向广大师生和社会各界开展宣讲活动。2020年七一前夕,党员志愿服务队30名队员给习近平总书记写信,汇报参加志愿讲解服务的经历和体会,表达做《共产党宣言》忠实传人的信心和决心。
2020年6月27日,习近平总书记给复旦大学《共产党宣言》展示馆党员志愿服务队全体队员回信,勉励他们继续讲好关于理想信念的故事,并对全国广大党员特别是青年党员提出殷切期望。
(来源:《习近平讲党史故事》)