仰望星空 佚名(译)
Looking up at the stars, I know quite well
That, for all they care, I can go to hell,
But on earth indifference is the least
We have to dread from man or beast.
How should we like it were stars to burn
With a passion for us we could not return?
If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me.
Admirer as I think I am
Of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them, say
I missed one terribly all day.
Were all stars to disappear or die,
I should learn to look at an empty sky
And feel its total dark sublime,
Though this might take me a little time.
仰望群星时,我一清二楚,
盡管它们关怀备至,我亦有可能赴地府,
可是尘世间我们丝毫不必畏惧
人类或禽兽的那份冷漠。
倘若群星燃烧着关怀我们的激情,
我们却无法回报,我们作何感想?
倘若无法产生同样的感情,
让我成为更有爱心的人。
尽管我自视为群星的崇拜者,
它们满不在乎,
现在我看群星,我却难以启齿,
说我成天思念一颗星星。
倘若所有的星星消失或者消亡,
我应该学会仰望空荡的天空,
同时感受天空漆黑一片的崇高,
虽然这样可能要花费一点时间。