翻译行业现状与发展前景探析

2021-11-25 03:08何亚静
经营者 2021年12期
关键词:智能语言发展

何亚静

(天津华北地质勘查局五一七大队〔华北有色工程勘察院有限公司〕,河北 石家庄 050000)

一、引言

我国改革开放程度的不断加深,为翻译行业形成产业化结构提供了发展环境。翻译行业对经济、文化的发展有着重要意义:从经济层面看,翻译行业是我国对外开放以及对外贸易的重要连接点,能够根据时代的要求提供专业化的服务;从文化层面看,翻译行业能够为社会公众提供文化、娱乐等相关产品。因此本文对翻译行业的发展现状和发展前景进行探讨,以期为翻译行业实现更好的发展提供启发。

二、翻译行业发展情况分析

(一)发展现状

在经济全球化发展背景下,国内外的翻译市场不断交流和融合,随着信息技术、人工智能的发展,中国翻译市场正不断拓宽,翻译行业也呈现出喜人的发展态势。随着新时代改革开放的不断推进,中国与各国在经济、政治、文化上的交流与合作更加深入,这为我国的经济建设提供了良好的发展环境,也正因为我国不断展开对外经济合作,很多国外投资者将目光聚焦中国。在此基础上,中国翻译市场的需求急速膨胀,翻译产业正作为新兴的生产力量为中国经济的高质量发展贡献一份力量。国内基础设施和经济环境不断完善,中国企业逐渐受到国外投资者的青睐,中国对外的经济和文化合作达到了前所未有的高度。尤其是在中国加入世贸组织、成功举办北京奥运会和上海世博会之后,对翻译人才的需求量更是大大增加,为我国翻译行业的发展注入了活力。借助发展大环境的优势条件,相关企业迎来了发展的空间,相关数据统计显示,中国各种经济成分的翻译企业成立了近3000家,并且还有不断上升的趋势。而且翻译的种类和方式也呈现出多样化发展的趋势,其中涉及的种类包含经济、政治、文化、文学、科技等多个领域;翻译的方式除了增译法和减译法等传统翻译方法外,计算机技术的应用,也为翻译方法创新开辟了全新的路径,翻译软件的应用就是最好的例证。

(二)发展困境

第一,翻译行业产业化优势不足。在翻译行业发展中存在的问题之一就是产业化优势不足,像对佛经的翻译活动延续至今已有千年历史,但是对其翻译仍然没有突破桎梏,没有形成向上发展的产业链。而且从当下市场中的翻译公司来看,其经济效益占比很低。类型趋于同质化,很多公司没有形成专业化规模,也没有建立起良好的品牌效应,对业务定位和发展缺少长远规划。很多翻译公司都将业务外包给兼职的译员,导致业务模块和管理不成系统[1]。翻译人员与翻译公司的关系应该是互助式成长与发展,如果翻译人员没有良好的发展环境,岗位就会限制其自身发展空间,会影响自身经济收益,使其陷入生存困境。而翻译公司如果没有形成系统的产业链,就很容易因为市场环境的变化和经济形势因素而受到影响,容易被发展良好、有一定规模的翻译企业抢占市场,而自身会因为核心竞争力不足迅速被市场淘汰。加之企业运行不畅、管理不当等问题,也会直接影响职员的工作质量,造成人才流失。所以,需要从根源问题着手,结合翻译市场环境趋势,以及企业自身发展情况,综合考量,保持翻译内外部生态环境的平衡。

第二,翻译的专业水平不高。随着人们对翻译水平要求的不断提升,综合对翻译成本和翻译速度的考量,多数人会直接利用计算机或者智能翻译软件进行翻译。计算机翻译技术日益成熟,虽然能够将简单的、没有复杂语法知识的翻译文本准确翻译出来,但是汉语语言系统的复杂性以及科技的智能化优势没有形成对等发展,现阶段计算机或者翻译工具、软件等还不足以全面和独立完成翻译任务,很多智能工具、机器翻译只能简单地将语句进行复述和转化,没有形成完整的逻辑分析,其翻译结果并不具备专业翻译水准。很多客户由于对智能软件、机器翻译所翻译的结果缺少辨别能力,不能对其翻译结果进行良好判断,即使能够鉴别其翻译中的语法错误,也需要花费大量的时间进行二次修改和整理,这样就会增加时间成本,降低翻译效率。除此之外,由于智能设备翻译与人工翻译之间可能存在差别,会造成翻译标准混乱,影响翻译的质量。而且目前译员的翻译水平也参差不齐,部分译员对机器翻译的结果无法作出专业判断,对不同语言系统的转换也存在专业上的疏漏,所以如果直接采用智能设备的翻译结果,会造成翻译适配度不足的问题。

三、翻译行业的发展前景

(一)利用科技优势,促进人工翻译与机器翻译优势互补

人工智能技术为翻译行业奠定了良好的发展基础,具有良好的学习能力,能够帮助人们便捷处理日常工作事务,而且随着技术的不断更新和优化,人工智能有着趋近于人的思维和语言逻辑,为翻译行业的规模扩张和业务延伸提供了条件。但是目前翻译行业存在的产业化优势不足、人工翻译与机器翻译不一致等问题,影响了翻译行业进一步突破,阻碍了其向前发展的步伐。为此,针对翻译行业当前存在的不足,可以从两个层面着手。第一,确立语言翻译标准,只有将语言翻译标准化才能满足消费群体对于翻译产品的需求,才能对翻译产品的质量作出预期评判,当权益受到侵害时,才能通过国家以及行业制定的标准和规范,保护自身利益,促进翻译行业的良性发展。现阶段国内外对语言翻译还没有制定完善的标准,对翻译的服务范围、涉及的业务类型等还处于探索阶段,加上翻译产业链又会衍生出多种不同的服务领域,如金融、贸易等,面对市场需求的扩大和数字化技术的更新,确立语言翻译标准日益紧迫。第二,创建网络翻译平台,实现资源的公开透明与共享。增强人工翻译与机器翻译的协调性,提升其匹配度,让智能化机器翻译展现出人工翻译的正确语言逻辑与完整的语言结构,也需要翻译从业人员正视计算机、智能设备等翻译工具的作用,不断学习技术,掌握翻译软件的使用方法,实现技术与语言系统的契合。通过语料系统和知识体系的融合,提升翻译效率,减少工作中琐碎和重复性的工作内容,为翻译行业发展贡献自己的力量[2]。

(二)培养翻译人员学习能力,形成团队规模化优势

虽然目前计算机智能翻译还处于探索发展阶段,但是随着经济全球化和多元翻译设备和翻译软件的广泛应用,在互联网、大数据、区块链等智能技术的发展背景下,智能翻译系统会以更加成熟的体系展现出来,会形成翻译行业发展主流趋势。所以,基于未来计算机智能化翻译的发展趋势,需要做好应对工作。首先,正确认识人工智能对翻译行业的影响,以发展和辩证的眼光看待问题,理清人们对于智能化的需求,深入其本质,全面了解智能翻译与人工翻译的差异,找到其不相协调的原因,并提出解决的方法。其次,翻译从业人员要树立不断学习的意识,要明确不同专业翻译的表达方式,同时必须要了解翻译后的文本用途和功能作用,就像对正式会议发言稿件和文学小说的翻译要求就明显不同。随着时代的发展变化,从业人员必须充分利用智能科技,如翻译设备、语言学习软件等,提升自身的翻译技能[3]水平。从业人员还必须做好学习计划,坚持翻译听说读写训练,在不断夯实自身翻译语言基础的同时,树立终生学习意识。最后,站在翻译公司的角度,对翻译人才的培养,除了有利于唤醒翻译工作者自身学习的意识,探寻科技与翻译的优势融合可行性,还有利于建立完善的人才培养体系。翻译企业可以使用内部培养与外部合作相结合的方式,打造专业的翻译团队。一是从内部培养来看,企业可以建立网络信息翻译系统,帮助译员及时获取专业资料和相关信息,促进团队信息的共享和满足业务开展的实际需求。并且可以定期举办专业讲座,培养翻译工作者的理论知识和实践水平。二是从外部培养来看,企业可以联合高校建立校企合作模式,针对翻译专业学生进行相应培训。例如展地文化传播集团借助计算机技术深耕翻译领域,并与北京大学软件与微电子学院以及诸多公司建立合作联系,为打造专业翻译团队和形成规模化发展奠定基础。

四、结语

在当下科技发展的背景下,翻译行业需要针对行业自身存在的问题,确立调整方案,使翻译产业标准化。翻译行业想要未来在市场中占据一席之地,要充分利用科技的优势,提升翻译人员的专业技能水平,为建设专业翻译团队奠定基础,并且将人工翻译与机器翻译相结合,使两者相互促进,共同发挥优势。

猜你喜欢
智能语言发展
迈上十四五发展“新跑道”,打好可持续发展的“未来牌”
国企发展如何提高“质感”——以陕汽党建引领发展为例
语言是刀
智能前沿
智能前沿
智能前沿
智能前沿
让语言描写摇曳多姿
砥砺奋进 共享发展
教师发展