来到柳园

2021-11-24 00:35:32WilliamButlerYeats
疯狂英语·新悦读 2021年7期
关键词:巴特勒叶芝节选自

William Butler Yeats

佚 名(译)

Down by the Salley Gardens my love and I did meet;

She passed the Salley Gardens with little snow-white feet.

She bid me take love easy,as the leaves grow on the tree;

But I,being young and foolish,with her would not agree.

In a field by the river my love and I did stand,

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

She bid me take life easy,as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish,and now I am full of tears.

斯遇佳人,仙苑重深。

玉人雪趾,往渡穿林。

瞩我适爱,如叶逢春。

我愚且顽,负此明言。

斯水之畔,与彼曾伫,

比肩之处,玉手曾拂。

嘱我适世,如荇随堰。

惜我愚顽,唯余泣叹!

本诗节选自诗人威廉·巴特勒·叶芝的诗歌Down by the Salley Garden,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。叶芝早年的诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。叶芝曾为此诗做过下列注释:“这首诗是根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一个经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的。”

猜你喜欢
巴特勒叶芝节选自
节选自简·奥斯汀的Pride and Prejudice
节选自欧亨利短篇小说集Hearts and Hands
十月
“律法之前”与“刑具之后”:巴特勒律法述行思想的文学阐释
华中学术(2017年1期)2018-01-03 07:24:11
事不关己
NBA特刊(2017年17期)2017-11-11 07:44:07
乖乖蛋,不捣乱
特别的外宿
名家写夏天
在爱尔兰,追寻叶芝的英魂
英语学习(2015年11期)2015-02-01 19:57:13
我是骑者 策马向爱
北方人(2014年10期)2015-01-09 21:16:05