袁小林 于弟
杨振宁先生说“中国的文化是向模糊、朦胧及总体的方向走,而西方的文化则是向准确而具体的方向走。”
为何杨先生有这样的认知?
从语法上看,英语是一门准确而具体的语言,总是要通过名词单复数、冠词、时态、从句等把每句话的意思表达清楚,避免含糊。
而汉语,却是一门模糊的语言,它没有名词单复数,没有冠词,没有时态变化,能省略的尽量省略。一句话的意思需要根据背景、语气去猜测。
利用英语“准确”与汉语“模糊”的特点,指导学生理解英语在表达时,每一句都要做到人称、冠词、名词单复数、时态准确到位。
例句1:“老师来了”。
请翻译成英语!
准确翻译成英语,首先要理解这句话在汉语中有多少种意思。
情景1
教室有点吵闹,某个学生往窗外看,说“老师来了。”在此情境下,这句话至少有四种意思。
(1)特指+名词单数+进行时表即将
“老师”特指某位老师(如班主任),他/她正在走过来,那么翻译成英语是:The teache is coming. 或Here comes the teacher.
英语需要使用定冠词the,且名词teacher 用单数形式。
(2)泛指+名词单数+进行时表即将
“老师”泛指某一位老师,他/她正在走过来,那么翻译成英语是:
A teacher is coming. 或Here comes a teacher. 这里需要使用不定冠词,且名词teacher 用单数形式。
(3)特指+名词复数+进行时表即将
“老师”特指学生认识的某几位老师,他们正在走过来,那么翻译成英语是:The teachers are coming. 或Here come the teachers.
本句需要使用定冠词,且名词teacher 用复数形式
(4)泛指+名词复数+进行时表即将
“老师”泛指某几位老师,他们正在走过来,那么翻译成英语是:Some teachers are coming. 或Here come some teachers.
這里需要用名词复数形式
情景2
一个学生离开教室一会,回来发现刚才吵闹的教室变安静了,问怎么回事,同学回答“老师来了”。 此语境至少有四种意思。
(1)特指+名词单数+现在完成时
“老师”特指班主任或某位老师,刚刚来过了,因此翻译成英语是:
The teacher has come.
(2)泛指+名词单数+现在完成时
“老师”泛指某一位老师(比如值班的),刚刚来过了,因此翻译成英语是:
A teacher has come.
(3)特指+名词复数+现在完成时
“老师”特指学生们认识的某几位老师,刚刚来过了,因此翻译成英语是:
The teachers have come.
(4)泛指+名词复数+现在完成时
“老师”泛指某几位老师,刚刚来过了,因此翻译成英语是:
Some teachers have come.
“老师来了”,在汉语中至少有八种不同的意思。
具体是哪种意思,听者需要根据背景和语气去判断。而用英语表达时,需要确定符合八种语境的表达中的哪一种, 这样才能准确而清楚地表达。
从中可知,英语中冠词很重要,the表示特指,a/an表示泛指。同时,汉语中名词没有单复数之分,英语名词必须根据实际情况用单复数形式。
例句2:“把手机递给我。”
How to express it in English?
1. Pass me my cell phone.(我的手机)
2. Pass me your cell phone.(你的手机)
3. Pass me this cell phone.(这个手机)
4. Pass me that cell phone.(那个手机)
5. Pass me the cell phone.(特指某手机)
6. Pass me his cell phone.(他的手机)
7. Pass me her cell phone.(她的手机)
总之,理解英语准确和具体的特点,才能正确运用冠词和名词单复数。
责任编辑 蒋小青