朱怀金
故事的开头,往往是倒叙。一队神祇
刚刚从老槐树的铠甲中哼唱着出来,无脸。
黄昏的证词总是金色的,在枝叶间藏身的大地,深耕过的
犁铧,正呼唤丢失的影子。
如果影子会复活,就像洛水的栈桥和码头,狗牙根的匍匐茎,
如此信赖的光影!盐与铁,从灰烬中分离,再与水——这众神的
操场,和解。我推着这操场的动与静,锈掉的月光,剥下了
一层又一层脸皮,天人菊那被烧焦的、另一个替身。
我和人群,永远隔着一味药引子。
穿过了夜的盐,在铁上烙下一朵花,一个杜甫的修辞:
反舌无声。
反舌有声。
你的言辞必须带着雪和
砂纸。生于高山或者溪谷,那
不断磨损的影子,仍在发黄的
底片中,擦出孤寒的火穗子。它们
去老屋中找人,找依然纠结的苔藓、旧相识,
找大街上顶着风雪,独行的
那一棵芦苇。
这指向有铁丝网一般的
筛子,见到过你的人,他目光中的寒意
会滋养一根钢筋一样
直立的鹤腿。没有说明书,也能
在鱼群中啄出
一片冰花的荒野。
像刚刚挖出的古陶罐,那无法珍藏的
裂口。
风,鼓动着壶穴谷。
水流扶着一大块顽石
滚出瓮谷。留下一只硕大的
空瓮。
石厈崖下的雪燕,背伏一丝光线
飞过隘口。天就要黑了,
天,只有一线。如果有一条拉链,
就可以把嶂谷轻轻合上。
而峡谷隐藏着,悄无声息。
一对曲折的人流,正穿过巷谷。
出了龙门口,他们就会是砍刀、菜刀,
锥子和一根探病的
银针。
就在身后,一棵
矮柳树的枝头。它“布谷 布谷”地叫着,有点
不管不顾。无疑,它衔来了一大片麦地,和
一粒盐,我们以额相抵。那是掺了沙子的
沙哑的盐在叫。似乎我是那个埃德加·钱斯,它的蛋
在我的巢中。
遥远的,遥远的叫声,我猜测那是
喜马拉雅运盐队,刚刚翻过了雪山,在一座
玛尼堆前停下。就如同现在,我从柴达木
捡回来的一块盐,在书架上
“滋滋”地吟唤,内心的渴望,只有
麦芒上的群峰才能看见。
我命名这一穗麦粒,是巢寄生的,它们仍然
走着祖先的路。叫声中的盐,也在古道上,擦拭
神祇的忧伤。莫非这慰藉,来自
命定的、漂泊的鸟?它是
隐藏的,孤单的,先在地狱里飘一阵子。在行刑队
来临之前,在大苇莺和灰喜鹊歌唱之前,它是热爱广播的
埃兹拉·庞德——如此饱满的
荒芜!
①埃德加·钱斯,二十世纪英国鸟类行为研究先驱,以收集鸟蛋著名。
②喜马拉雅运盐队,喜马拉雅山中藏族古村民,运盐贩盐以换取小麦。