АНАСТАСИЯ ПОДАРЕВА
Я родом из России и со школьных лет изучаю китайский язык.Это занятие настолько увлекло меня, что после одиннадцатого класса решила получить вузовское образование в Китае и подала документы в один из университетов г.Ханчжоу.Поначалу учеба давалась нелегко,я не успевала усваивать все, что давали преподаватели.Но поддержка однокурсников и учителей стала большим подспорьем, и скоро мои оценки пошли в гору.Я стала лучше говорить по-китайски, и особую радость приносил тот факт,что у меня появилось красивое китайское имя–Тан Силань (唐曦兰).Первый иероглиф в нем–фамилия и одновременно название моей любимой китайской династии,а имя состоит из двух иероглифов,взятых из «Книги песен» («Шицзин»)–древнего китайского произведения,составленного Конфуцием из песен,гимнов и стихов, созданных в XI–VI вв.до н.э.
В июле этого года я закончила Чжэцзянский политехнический университет со степенью магистра по специальности «Искусствоведение».Живу в Шанхае, работаю в торговой компании, которая продвигает российские товары, и надеюсь надолго связать жизнь с Китаем, ведь это мой второй дом.
За годы жизни за рубежом я увидела, что между Китаем и Россией существует много недопониманий.«Неправильно понятые» фразы уже стали виновниками ложных впечатлений о наших культурах,а это создает препятствия в общении.Россия и Китай–соседи и экономические партнеры, но я убеждена, что без развития гуманитарного взаимодействия отношения между нашими странами были бы неполными, ведь культура–важный ингредиент в рецепте дружбы между народами.
2017 г., на церемонии награждения победителей Конкурса китайской каллиграфии председатель Китайской ассоциации каллиграфии Су Шишу рассказывает Анастасии Подаревой об этом древнем искусстве (фото Чэнь Цзяня)
Мне бы хотелось стать амбассадором культурного взаимодействия между Россией и Китаем и тем самым внести посильный вклад в укрепление дружественных отношений между двумя странами.Уже сейчас я веду блог, в котором знакомлю китайских читателей с российской историей и культурой.Также занимаюсь поэзией:в моей творческой копилке более 100 современных стихотворений на китайском, русском и английском языках.Верю, что поэзия не знает границ и напрямую затрагивает струны души, поэтому это искусство уже стало важной частью моей жизни.В своих работах рассказываю об опыте жизни в Китае, делюсь мыслями и переживаниями.В прошлом году, когда китайский город Ухань переживал эпидемию коронавирусной инфекции, я написала подбадривающий стих.Еще одна из моих работ посвящена древнему городку Няньцзюцзяньли из пров.Чжэцзян и переменам,которые испытывает сейчас китайское село.Мне бы хотелось через поэзию знакомить россиян с Китаем.Еще одно из направлений гуманитарного взаимодействия–международные культурные мероприятия.За время жизни в Китае я не раз участвовала в самых разных мероприятиях, и многие из них были связаны с поэзией.Отмечу также Конкурс китайской каллиграфии для стран ШОС.Я была его участницей в 2017 г., и это стало хорошей возможностью познакомиться с людьми, которые работают над развитием культурных связей между Россией и Китаем.
Надеюсь с помощью поэзии и искусства развеять некоторое недопонимание и тем самым внести лепту в повышение эффективности общения между нашими народами.