杨秀峰
请问keep a diary这个短语能理解成写一篇日记吗? keep a diary能写成keep diaries吗?
keep a diary不能理解成“写一篇日记”。在这个短语中,keep是累積的意思,而a diary并不是一篇日记,而是一个日记本。所以keep a diary是指经常性地把记录累积到一个日记本中,翻译成“记日记”,这是一种习惯。不宜使用keep diaries这种表达方式。另外,“一篇日记”的英文是entry. “an entry in a diary”翻译成“日记中的一篇”。
请问老师这个句子:Alice and He Wei walk up to a staff person at the door. “walk up to”怎样翻译?其中的up如何理解呢?
walk up to sb/sth 意为“向……走去,走近”,所以这个句子可以翻译成:爱丽丝与何伟向门口的一位工作人员走去。此处up是一个副词,表示动作发出者自信的样子。
老师告诉我们动词review = go over.但我一直弄不明白这里的over到底是副词还是介词。如果后面是代词it作宾语,是go over it 还是go it over呢?
review意为“复习”,相当于短语go over.此处over是介词而不是副词,所以自然要说go over it.