《刘知远诸宫调》在日本

2021-06-25 11:02陈安梅
文教资料 2021年7期
关键词:日本研究

陈安梅

摘   要: 诸宫调是宋、金、元时期集诸家之大成,由不同宫调构成的大型说唱形式。大部分诸宫调在传承过程中已经流失,现今所能见到的“诸宫调”版本很少,连断章残篇在内只有《刘知远诸宫调》、董解元《西厢记诸宫调》、王伯成《天宝遗事诸宫调》三部作品。《刘知远诸宫调》被发现收藏后不久,开始进入日本学者的研究视野,从二十世纪二三十年代开始对此作品进行复制、注释和研究。本文对《刘知远诸宫调》在日本的版本收藏、注释、研究状况进行整理和考察,力图明晰该作品在日本的传播和受容状况。

关键词: 《刘知远诸宫调》   日本   收藏   研究

一、《刘知远诸宫调》在日本的版本收藏

《刘知远诸宫调》于1907年—1908年,被俄国一探险队在发掘古代西域黑水域时发现,是现存诸宫调刻本中最早的一部。原存苏联列宁格勒图书馆,1958年归还中国,现存北京图书馆。1958年文物出版社据原件影印刊行出版。日本学者在二十世纪世纪二三十年代开始关注此书,并进行景印复制和研究。日本各大图书馆和研究机构收藏的版本有如下几种。

1.青木正儿景照本。据青木正儿在《刘知远诸宫调考》文中记述,其恩师狩野直喜去欧洲视察之时,得以见到列宁格勒学士院所藏世界孤本《刘知远诸宫调》。此后在当时担任京都大学文学部讲师涅夫斯基的帮助下,正值狩野直喜先生六十岁之时,列宁格勒大学教授同为学士会员阿列克谢也夫氏把馆藏本的照片版本赠送给了狩野氏。青木正儿氏在1930年从狩野直喜先生那里借到照片版重新复制,做成供自己研究使用的照片版本《刘知远诸宫调》。现存日本各大图书馆的藏本多为青木正儿景照本。

京都大学文学部藏本:昭和三年   青木氏   用俄国学士院藏刊本景照一册   存卷1-3   11-12

京都大学人文研   东方藏本:昭和三年   仙台青木氏   用俄国阿列克谢也夫景俄国学士院藏刊本景照   一册   存第一回至第三回   第十一回第十二回

东北大学藏本:存卷1-3   11-12   青木正儿寄赠   每页付两张照片。

名古屋大学青木文库藏本:用俄国旧藏元刊本景照一册,存卷一至卷三   卷十至十一卷。(出版:京都   青木正儿   1930年【标注】青木正儿   识   语“昭和五年仲夏借君山老师藏影片重照,守拙卢主人”)

2.来熏阁影印本。1937年郑振铎先生根据国外传抄本校订,收入《世界文库》第二册。据郑振铎《刘知远诸宫调跋》记述,他于1930年在向觉明先生那里得到《刘知远》的钞本,才得知它是诸宫调,后又见到了原书照片,只剩下四十二页,内容与钞本完全相同。1935年郑振铎将钞本整理排印,题《刘知远传(诸宫调)》,编入《世界文库》第二册。这样《刘知远诸宫调》才开始在学术界流传。但此本中时见文字误辨、语句错断的现象,故1937年,北京来熏阁根据照片石印,题《金本诸宫调刘知远》,让人们得见该书原貌。

日本关西大学图书馆、九州岛大学图书馆石崎文库、京都大学文学研究科图书馆、岛根大学附属图书馆、天理大学附属图书馆、东京大学大学院人文科学系研究科文学部图书室和佛教大学图书馆等均收藏此刊本。

3.1958年北京文物出版社影印本。1958年苏联将《刘知远诸宫调》等一批书籍归还中国,文物出版社据此影印出版,克服了来熏阁石印描摹失真的缺憾。

日本大阪市立大学学术情报综合中心、京都大学文学研究科图书馆、神户大学附属图书馆、岛根大学附属图书馆、筑波大学附属图书馆中央图书馆、东京大学大学院人文社会系研究科文学部图书室、东京大学东洋文化研究所图书室、名古屋大学附属图书馆和佛教大学图书馆等均有此藏本。

二、《刘知远诸宫调》的研究

青木正儿根据自己影印的《刘知远诸宫调》开始了对此说唱文学作品的研究,他在《支那学》第六卷第二号上面发表了《刘知远诸宫调考》①,对比体例和每套的编曲样发式,从别种歌曲借用的状况、套法的简单和复杂、尾声的纯与不纯三点角度出发,得出《刘知远诸宫调》历史更久远的观点。此外,作品中还出现四处元代以后几乎绝响的歇指调,在《董解元西厢记》中却没有。由此可以判断《刘知远诸宫调》较之出现得早。并通过与《五代史平话》和《白兔记》进行比较,认为《刘知远诸宫调》直接或间接地对后世的戏曲产生了重要的影响。青木氏还指出此作品的出现不仅因为作为诸宫调最早的经典体例在文学史上大放异彩,就内容方面而言较《五代史平话》更值得尊重。

1938年竹田复在汉学会杂志第六卷第六号上发表了《诸宫调中刘知远的地位》②159-175)一文,对比文中出现的曲调和元杂剧中的惯用曲调,发现其中有十三处元杂剧较少使用的“般涉调”、三处“商角调”和一处元代已经废弃不用的“道宫”、四处“歇指”、五处“高平”等曲调;在检查文中的押韵时,就中原音韵而言,有多个不合常规之处,如支思【s】和齐微【iei】混用。先天、寒山、桓欢三韵及眞文、监咸等在元杂剧中没有,却在宋词中频繁出现;文中出现“歌戈”和“萧豪”并用的现象。从以上三点竹田复教授提出了“毫无疑问《刘知远诸宫调》为宋朝作品”的观点。在“刘知远诸宫调创作的时期”这一部分,竹田复教授从“的”和“底”的问题、外來语的问题等方面分析,得出“此作品为宋朝南迁之前的作品”的结论。在谈到“刘知远诸宫调与其他宫调的关系”时,用以下表格证明。

刘知远诸宫调董西厢引八诸宫调——董西厢

风月紫云庭引四诸宫调。武林旧事     引二宫调。张协状元。

在“刘知远诸宫调的文献价值”部分中,有如下总结:

(1)较其他诸宫调而言,刘知远诸宫调具有可靠稳定的文献价值。

(2)刘知远诸宫调文辞古朴,保持民间说唱的特色,丝毫修辞润色的痕迹,是地道的俗本作品。通过此作品,后人可以了解诸宫调最原始的体裁。

在“围绕刘知远诸宫调谈诸宫调的影响”中,竹田复教授从对“打连厢宝卷和戏曲的影响”三个部分展开了论述。

总之,在《诸宫调刘知远的地位》一文中,作者广征博引,用大量史料论证了《刘知远诸宫调》在诸宫调的重要地位和影响力。

1961年内田道夫在当时为研究生的小川阳一小野四平、镰田利弘和助手冢本照和的协助下,对东北大学研究室所藏青木正儿景印本《刘知远诸宫调》进行了校注,并分别发表在集刊东洋5(1961年)、7(1962年)、9(1963年)的杂志上。在原文每个部分的后面引经据典做了详细的注释,对照郑振铎氏中的不同进行了校注③(102-107)④(86-92)⑤(74-85)。

1981年金文京教授在《东方学》杂志上发表了《刘知远的物语》⑥(66-82)一文。在文章金文京教授对《刘知远诸宫调》和《白兔记》中夫妻二人私会的舞台“麻地”“桑田”变成“磨地”“磨坊”一细节做了详细的说明。金氏认为正如《礼记》中的“桑间濮上”记载的那样,古代经常以“桑田”形容男女私会的舞台,《刘知远诸宫调》中夫妻二人桑田会面的场景可以说反映了古代的风俗。到了《白兔记》“麻地”巧妙地转换成“磨地”“磨坊”,可以联想到李三娘倍受折磨和欺辱的情景。紧接着金氏还引《淮南子》地形训中的“汾水蒙浊而宜麻”、《太平御览》中的“其上党及平阳、输上麻二十二斤下麻三十六斤当绢一匹”和宋史地理志中的“寡桑而富麻苎”语句论证《刘知远诸宫调》和以盛产麻而享有盛名的山西太原之间的密切关系。接着又从主人公刘知远的出生地太原,《刘知远诸宫调》此书的刊行地和诸宫调文学形式的发生和流行等方面展开论述,证明此故事与山西南部的太原和平阳地区有着密不可分的联系。第三部分,金氏通过列举京剧中的薛平贵形象和话本中薛仁贵故事,可以看出故事的主体结构大致相同,都是描述落难英雄被迫离开妻儿,后遇贵人相助出人头地后,与家人团圆的故事。而且主人公刘知远和薛仁贵的出生地同属于山西地区,都是在乱世中立过赫赫战功的武将,由此可以推断出刘知远故事和薛仁贵故事或许是相同故事分别在太原和平阳两个不同地点展开的不同传奇物语。第四部分,从商业发达的角度出发分析了刘知远物语产生的背景。故事发生的地点山西地区由于盐业的发达促进了商业经济的繁荣。在从事商业交往中,商人得到的不仅仅是商品,还可以获得大量各国的奇人异事之信息,由此给我们一个很大的启示,那就是为什么世界各地的英雄流浪故事会在中国大地存在。那些道听途说来的英雄流浪故事为他们孤独的商业之旅增添了情趣,同时商人们背井离乡远离亲人,经历过与亲人分别的痛苦和重逢的喜悦,其中的悲欢离合可以说与刘知远的故事不谋而合。

另一方面,商业发达带来的经济上的富足促进了文化活动的发展,特别在商业盛行的山西地区,戏剧等文化活动较之其他地区更发达,这一点可以从山西商人的故乡与宋金元时代山西附近戏剧发展遗址地图大致相同得到证明。可以说刘知远故事与盐文化的发展密不可分。第五部分,金氏将成化本《白兔记》与《刘知远诸宫调》两部作品中的刘知远故事进行了对比。随着经济文化中心的转移,刘志远物语也发生了重大的变化,《白兔记》中的刘知远摇身一变成为徐州沛县沙陀村人士,故事中主人公的投军地点等围绕大运河展开,与山西太原相距甚远。这个现象产生的原因与元明清时代经济文化中心发生了重大转移有关。元代的文化之路通过大运河展开,进入明清时代,山西商人把大本营移至南方,随着商业活动的扩大,刘知远故事开始传播到南方,由此产生了新的内容。金文京教授从以上五个部分对《刘知远诸宫调》进行了详细的解说和评价。

2011年1月福满正博在《刘知远诸宫调和戏曲白兔记的研究以及安徽省青阳腔白兔记的可能性》⑦(85-101)一文中,提到刘知远诸宫调和戏曲白兔记文学作品系统时,列举了汲古阁本系统、富春堂本系统和弋阳本系统三个版本,并分别对三个系统中的相关文献及馆藏地进行了整理和归纳。通过对比青阳腔《白兔记》和富春堂本,发现不少情节、道白和唱词相一致。在结论中福满正博这样归纳道:

1.《歌林拾翠》的《新镌乐府白兔拾翠》的蓝本跟《徽池雅調》的蓝本是同一的。青阳腔《白兔记》的蓝本也可能是同一的。这个蓝本的渊源起码到闽本(福建建阳)的《风月锦囊》。

2.从来诸家认为富春堂本是孤立的全本。有些专家说富春堂本是明代末年,某一位文人把各个选本的白兔记的散出搜集来改编的。但是这个青阳腔《白兔记》的存在显示,富春堂系统的白兔记本来有两个系统。不同的部分是最后部分的情节。青阳腔《白兔记》的系统比现存的富春堂系统更古老。还有比成化本、汲古阁本更古老的可能性。因为有比风月本、成化本、汲古阁本更详细的猎白兔的场面。

2011年3月福满正博教授以《刘知远诸宫调》为底本,撰写了《中国近世戏曲小说中的异体字研究》⑧(99-164)一文。文中以表格的形式列举出《刘知远诸宫调》作品中出现的异体字与正楷字体的不同,一目了然。

三、结语

《刘知远诸宫调》被俄国探险队发现后不久,日本著名汉学家狩野直喜先生开始关注此书的收藏和研究。在他的影响下,从二十世纪二三十年代开始,其弟子青木正儿氏及竹田复等汉学家,从作品的内容、表现形式,以及与其他相关文学作品的比较角度,展开了一系列卓有成效的研究。进入二十一世纪以来,新一代学者开始围绕版本学、文字学、语法学,展开论述和研究。《刘知远诸宫调》在日本的传播过程中,老一辈汉学家的率先示范作用起着重要作用。在他们的指导和带领下,团队合作成果和自我创新成果丰硕。相信不久的将来,在中日两国学者的不断努力和探索下,《刘知远诸宫调》的研究会更上一层楼。

注释:

①青木正儿.刘知远诸宫调考[J].东京:支那学第六卷第六号.1932.

②竹田復.諸宮調中における劉知遠の地位[J].日本:漢學會雜誌六卷二號.1938.

③東北大学中国文学研究室.校注劉知遠諸宮調(1)[J].仙台:集刊東洋學,1961(5).

④東北大学中国文学研究室.校注劉知遠諸宮調(2)[J].仙台:集刊東洋學,1962(7).

⑤東北大学中国文学研究室.校注劉知遠諸宮調(3)[J].仙台:集刊東洋學,1963(9).

⑥金文京.劉知遠の物語.[J].东京:東方学,1981(62).

⑦福満正博.劉知遠諸宮調と戯曲白兔記の研究と安徽省の青陽腔白兔記の可能性[M]//.东京:明治大学教養論集,2011.

⑧福満正博.中国近世戯曲小説中の異体字研究(3)『劉知遠諸宮調』[M]//东京:明治大学教養論集,2011.

参考文献:

[1]吉川幸次郎.諸宮調瑣談[J].东京:支那學,1943.

[2]鈴木修次,等编.中國文化叢書4文學概論[M].东京:大修館書店,1967.

[3]寺田隆信.山西商人の研究ー明代における商人及び商業資本[M].京都:東洋史研究会,1972.

[4]http://ci.nii.ac.jp/(日本论文网).

基金项目:国家社科基金“日本藏中国说唱文学文献整理与研究”(项目编号:20BZW113);江苏省社科基金“日本藏中国说唱文献的整理与研究”(项目编号:19ZWD003)。

猜你喜欢
日本研究
FMS与YBT相关性的实证研究
日本元旦是新年
2020年国内翻译研究述评
辽代千人邑研究述论
视错觉在平面设计中的应用与研究
EMA伺服控制系统研究
《黄金时代》日本版
新版C-NCAP侧面碰撞假人损伤研究
美哭了的日本点心
去日本怎么玩?它告诉你