和智
内容摘要:《天盛改旧新定律令名略》是西夏人借鉴唐宋律令基础上用目录学方法编纂法典目录的首次尝试。《名略》中的门目借鉴《宋刑统》,条目借鉴《唐律疏议》。门目和条目可看成全书主要内容概括。门目、条目前的“第×计×门分×条”可看成全书篇目。《名略》有系统性。从形式看,层次分明;从内容看,每卷、每门大都有一个中心,门目归纳、条目概括大体合理。《名略》有助于页面整理、文字识别,同时对重新认识《天盛律令》,深入研究西夏社会有重要作用。《名略》可补26个门目、201条条款。但《名略》存在体例不统一、错误、条目与门目不相符、条目归纳不合理等问题,其整理和翻译亦存在问题。
关键词:西夏法典;《天盛改旧新定律令》;《名略》;西夏社会
中图分类号:G257.3 文献标识码:A 文章编号:1000-4106(2021)01-0078-08
Abstract:The text of the Brief Introduction to the Laws and Decrees of Tiansheng was the first attempt by the Tangut people to compile an itemized legal code based on the laws of the Tang and Song dynastic governments. The categories in the Catalogue were borrowed from the Song Penal Code, while the sub-clauses were taken from the Code of Tang. The Catalogue is systematically compiled with a chapter heading of“chapter x, divided into y sections and z subcategories”organizing the contents of the entire document; in total, 26 categories and 201 items are supplemented. The structure of each entry is clearly arranged: most chapters or sections have a clear theme, while the sections or sub-clauses provide reasonable summaries of a chapters contents. The Catalogue is helpful for understanding the bibliographic practices of ancient texts and identifying ancients characters, as well as for reassessing the larger compendium Laws and Decrees of Tiansheng and understanding Tangut society in depth. It should be noted, however, that the inconsistent style, typographical errors, inconsistency between items and headings, and unclear introduction of items, as well as several related issues of arrangement and translation, make this a difficult text to study.
Keywords:Tangut legal code; the Laws and Decrees of Tiansheng; Catalogue; Tangut society
一 問题的提出
西夏文《天盛改旧新定律令》[1,2](以下简称《天盛律令》)是中国历史上第一次用少数民族文字印行的法典,是目前所见数量最大、涉及西夏社会领域最宽、内容最丰富的西夏世俗文献,也是研究西夏社会最重要的资料,对西夏研究和中国法制史研究有突出价值。《天盛律令》原书20卷,外加《名略》2卷,分150门,1461条,其中9卷保存完整,10卷有不同程度的残缺,1卷(第16卷)全佚,现存约原书5/6,约20余万言。《天盛律令名略》(以下简称《名略》)为全书总目录[3,4]。对《天盛律令》这样重要而残缺的文献来说,《名略》有特殊价值。《名略》有助于了解残失条文主述内容、检索原文[1],对页面整理、文字识别,重新认识《天盛律令》,深入研究西夏社会有重要作用。与《天盛律令》条款原文相比,《名略》的刊布较晚,研究相对薄弱。《天盛律令》俄译本[5]、《西夏天盛律令》[6]均无《名略》,《俄藏黑水城文献》(以下简称《俄藏》)第8册首次刊布《名略》,两年后史金波先生等首次汉译《名略》[7]。《名略》的刊布、翻译为重新认识《天盛律令》,完善《天盛律令》带来了契机,实为嘉惠学林之举。然而,到目前为止鲜有专门讨论《名略》的论著,对《名略》的版本、特点、来源、价值、不足,以及其页面整理、翻译中的问题注意不够。笔者在校勘译文,将《名略》中的条目放回条款原文,与条款原文对照的基础上,对《名略》的版本、特点、来源、价值、不足及其页面整理和翻译中的问题作新的和初步的探讨。希望引起对《名略》的关注。不当之处,敬请方家指正。
二 《名略》的版本与整理中存在的问题
《名略》包括两卷,分甲、乙、丙、丁四个版本。甲种本为刻本,其他为写本。上卷是前十卷目录,有甲、乙两个版本;下卷是后十卷目录,有甲、丙、丁三个版本。甲种本较完整、清晰,除卷一残佚过多、卷四与卷二十全佚外,基本包括全书目录,价值最高;乙种本除佚卷一《大不恭门》《不孝顺门》《不睦门》《失义门》《内乱门》外,较完整,可补甲种本所缺,故有重要价值。以卷一为例,《名略》甲种本上卷从卷一《为不道门》“相恨生伤杀”条开始,此前条目均佚,乙种本上卷恰好可补此前条目;《名略》甲种本上卷卷一《为不道门》佚“官品等相杀”“相议杀”“相议杀而未往”“以咒杀人”条目,佚“官高低庶人等不同”条目中的“官低”“等不”,乙种本上卷恰好可补相应条目、字数;《名略》乙种本上卷卷一从《大不恭门》起缺佚,甲种本上卷存《大不恭》门中的“……恶言”“御印牌造盗”“不行呼不来”“盗御用供物”“……等物”条目。又如,《名略》甲种本上卷卷四全佚,而《名略》乙种本上卷卷四保存完整,可补甲种本所缺。结合甲、乙种本基本可得全书目录。丙、丁种本残佚大半,丙种本存卷十一《矫误门》到《判罪逃跑门》“长期无期逃跑”条;丁种本存卷十一、卷十二《无理注销诈言门》到《内宫待命等头项门》“中书枢密大人承旨不来职上”条。丙、丁种本个别地方有助于校补残字。如卷十一《为僧道修寺庙门》“近寺庙等内宫”条,“宫”字就靠丁种本校补。史金波等译注的《名略》,就是以甲、乙种本为主,结合丙、丁种本来翻译的。
目前有两种书籍刊布了《名略》,两种书籍中的《名略》都存在一些问题。《俄藏》第8册《名略》甲种本卷二有一面重置。《俄藏》第8册第1页右面至第14页左面,为《名略(甲种本)卷上》,是《天盛律令》前十卷的目录,编号为俄Инв.No.786、787、2558、5937。《俄藏》第8册第1页右面是《天盛律令》卷一的目录;第1页左面与第2页右面条目相同,同是卷二的目录,但前者残佚较多,后者保留较多。故《俄藏》第8册第1页左面为误置,应删掉。两处图版均有残佚,但前面图版(第1页左面)所存字迹较清晰,有助于后面图版(第2页右面)中模糊字迹的识读。译文见史金波等译注本《天盛律令》[7]4。最新整理的《名略》中的問题更多。由于未分析各版本的优缺点,未交代翻译的版本依据,导致新整理的《名略》又出现问题。
三 《名略》的特点
《名略》具有系统性。从形式来看,门目用大字,条目用小字。除丁种本外,门目都在行首,条目位于门目下,一条目未分二行书写。可谓层次分明。
从内容来看,前揭《天盛律令》尽量把相关内容的条文集中在一起,每卷大都有一个中心。卷一以十恶为中心,卷二以减罪为中心,卷三以盗窃为中心,卷四以边地防守为中心,卷五以军事装备为中心,卷六以军队为中心,卷七以国家安定为中心,卷八以妇女为中心,卷九以审判为中心,卷十以职官为中心,卷十一以为政治、宗教为中心,卷十二以内宫防卫为中心,卷十三以举告、执符为中心,卷十四以殴打争斗为中心,卷十五以农业为中心,卷十六以农业为中心,卷十七以国库为中心,卷十八以商业为中心,卷十九以畜牧为中心,卷二十以罪则为中心。
每门亦有一个中心,门目即是该门中心;门目归纳、条目概括大体合理。以卷一为例,卷一计10门,除《恶毒门》《内乱门》各有一条目与该门中心不符外,门目归纳、条目概括均合理。《恶毒门》以打杀节亲为中心,包括“杀打斗祖父母”“杀伯叔姨姑姊妹兄弟”“节下杀节上”“节上杀节下”“杀丈夫头监等”“杀父母知觉”6条,是对打杀节亲、打杀节亲知觉不告不劝、使军奴仆杀头监的处罚。其中“杀丈夫头监等”条中,使军、奴仆杀头监与打杀节亲这一中心不符。《内乱门》以行非礼为中心,包括3条,是对乱内宫、至亲处为非礼的处罚及十恶罪不准以官当的规定。其中最后1条十恶不准以官当的规定与行非礼这一中心不符。
四 《名略》的来源与价值
《天盛律令》的取材、编纂明显受中原律令、制度的影响。《天盛律令》吸纳了唐宋律令以忠、孝为核心维护封建专制统治的思想[8],有些条款从唐宋律条移译而来,如“十恶”“八议”[7]《前言》,7-9;有些规定和处罚与唐宋律大同小异,如“五刑”、以官当罪、以钱赎罪[9]。《名略》的编纂显然也受到唐宋律令的影响。《唐律疏议》的目录为卷、条二级而无门,《宋刑统》的目录为卷、门二级而无条目。《名略》借鉴唐宋律令,《名略》中的门目来自《宋刑统》,条目来自《唐律疏议》。卷下分门、门下分条的体例是西夏人灵活借鉴唐宋律令编纂《名略》的尝试。当然,法典目录编纂从深层来看是受目录学的影响的。
目录学为我国传统学问。目录学始于汉成帝时刘向校经传诸子诗赋。《汉书》卷30《艺文志》曰:刘向校书“每一书已,向辄条其篇目,撮其指意,录而奏之。”[10]知目录包括两个方面:一为全书篇目,二为全书主要内容概括。从刘向编的我国第一部系统书籍提要《别录》来看,目录的内容还应包括作者生平、学术源流、成书经过、版本、价值、收藏等内容。从目录学的角度分析,《名略》中的门目是所含条款内容的概括,条目是对相应条款内容的概括,因此门目和条目可看成全书主要内容的概括。《名略》中门目、条目前的“第×计×门分×条”可看成全书篇目。西夏人别出心裁,在借鉴唐宋律令的基础上用目录学方法编纂法典《名略》。
《名略》为页面整理、文字识别、了解残失条文主旨提供依据。根据《俄藏》第8册所载图版,从克恰诺夫俄译本到史金波等译注的《天盛律令》,均未将卷九《贪奏无回文门》第4条款后四面多图版(第207页下左、第208页)译出。四面多图版中,第207页下左,应属于《天盛律令》卷九《贪奏无回文门》“文字取回无告不遣人”条与“问口虚”条;甲9-48-1至甲9-48-4四行应属于卷九《贪奏无回文门》“无理行文字”条;甲9-48-5至甲9-49-4二面图版增补了卷九《贪奏无回文门》“寻恩御旨”条数字,补充了《誓言门》“谓投诚来信词为誓”条大部分、“私语誓”条和“逆盗为誓”条数字;第208页下左为第188页上左内容的重复。三面多图版中包括的条文究竟属于《天盛律令》何卷、何门、何条,篙羴残坝(对译:恩御旨寻)中的篙(恩)、坝(寻)的识别,萮散(对译:誓誓)中的散(誓)识别,均有赖于《名略》。虽然上述条款均有残佚,但通过《名略》,可以了解这些残失条文主旨。
《天盛律令》条款与门目残佚而《名略》能补其缺的有:卷三《催索债利门》“威力买地房畜物人归期限”条;卷四《弃守营垒城堡溜等门》“城垒检校”“城将皆弃”“已弃城溜后接人不告”“守城溜不聚集”“边检校等职放弃”条,《边地巡检门》“检人地区量等”条,《敌军寇门》“无御旨敌中盗入”“官畜入敌手”条,《边主期限门》3条,《修城应用门》“修城审查”“卖武器分用借”条;卷五《军持兵器供给门》门目及“诸父子武器属法”条;卷六《发兵集校门》门目;卷九《司事执集时门》1条,《事过问典迟门》“奏合运为行法”“京师所属习事过法”“边中职事过法”“京师诸司习事告奏判断法”“应审不审”“合昔人多处问法”“犯不同罪从重判”“习事宿法”“告时语虚”“无理令宿”条,《贪奏无回文门》“催促文字者过处来”“文字取回无告不遣人”“问口虚”“无理行文字”条,《誓言门》“私语誓”条;卷十《得续官军敕门》“番汉学子选拔”“依位得官法”“正副经略得官法”“经略使都案案头得官法”“执敕及伞等得官法”“医人等得官法”“学士选拔官赏”“官品超变处请赏”“在任期限”条,《边等司局分门》“监军司落新抄”“经略司等使人”“大都督府都监头监”“啰庞岭都监”“边中都监头监”“派妇人都监”条;卷十三《执符铁箭显贵言等失门》“转领符牌告导送”条;卷十四《误殴打争斗门》门目与本门前30条、“大小相殴告日限”条;卷十五《取闲地门》“已放弃地他人耕种先属者归告”条,《春开渠事门》“职人正不来”“职管者不派职人及阻拦”“放逸职人寻安乐”“职人聚日拖延”条,《养草监水门》门目及5条,《纳冬草条门》门目及2条,《纳领谷派遣计量小监门》“旱地纳租法”条;卷十六全佚;卷十七《斗尺秤换买门》门目与4条,《钱用毁市场门》门目及2条,《库局分转派门》门目,《物离库门》“库人禄食谷物有法”条,《派执事门》门目及5条;卷十八残佚大半;卷十九《派牧监纳册门》门目与2条,《分畜门》门目及10条,《减牧杂事门》门目与“群牧司派使人法”“已定杂事承法”条。
除为恢复残失条文主旨、门目提供依据外,《名略》对于重新认识《天盛律令》还体现在两点:其一,《名略》的刊布,使世人认识到《天盛律令》不仅有条款原文,还有原文前的目录,《天盛律令》是一部系统而完整的法典。其二,《名略》的刊布与翻译,加深了《天盛律令》纂修过程的认识。《天盛律令》一些卷存在律令条文零散、相混杂的情况,少数条款原文存在误刻字,《名略》有一些不足。但《天盛律令》尽量把相关内容的条文集中在一起,每卷大都有一个中心,《名略》门目归纳、条目概括大体合理。据此,知《天盛律令》在纂修过程中,很可能把《名略》和条款原文相互对照。
此外,《名略》中仅存的部分内容对深入研究西夏社会有重要价值。卷十六和卷十八是《天盛律令》中条款原文残佚最多的,下面以卷十六和卷十八为例,分析《名略》的价值。卷十六条款全佚,门目、条目数、原文内容均不知。据《名略》,知卷十六以农业为中心,计8门,分46条:《农人利限门》17条,主要是对农主、农人、不同地区、不同情况纳利限的规定;《派管粮农监门》3条,主要是对管粮农监如何派、贷耕官地的规定;《园子门》1条,是对种麻园子等利限的规定;《摊耕地门》1条,是对包耕旱地摊派的规定;《催缴利限门》2条,是对沟中、边中催缴纳利限的规定;《命置分等门》9条,主要是对利限不能农主、管粮农监的处罚;《官地转隐农主逃亡入典门》9条,是对调换官地、农主逃亡不告、使农主典当的处罚及对包种抛弃地、避利限逃跑归来、农主逃跑属地和苗、监取农主处债的规定;《头归卖地农主利限纳量门》4条,是对投诚者卖田舍、农主纳利限量、犁地纳利限检校的规定及对管粮农监不来纳利限处的处罚。《天盛律令》卷15以农业为中心,主要是对租地、取闲地、开渠、管理渠水、桥道、灌溉、交租、催租、催租功过、交畜草的规定[7]488-516。卷十六主要是对纳利限、派管粮农监、催缴利限、命置分等罪、包耕旱地摊派、包种抛弃地、避利限逃跑归来、农主逃跑属地和苗、监取农主处债的规定及对调换官地、农主逃亡不告的处罚。卷十六的大部分门目、条目及其反映的内容为卷十五所无,是对农业租税的进一步补充。其中管粮农监蟄持薭逃(对译:谷管农监)[7]89[1]24在《天盛律令》属首次出现。卷十六中的门目、条目所反映的一些内容如管粮农监负责监督、催促农主纳利限、管粮农监按户数派遣、管粮农监可贷耕官地等为其他文献所未载,对研究西夏农业有重要价值。
卷十八存21条款和《盐池开闭门》、《能增定税罚贪门》2门目。至于本卷的其他门目、条款因原文亡佚不得而知。但据《名略》知卷十八以商业为中心,计9门,分56条。据《名略》可补本卷7门目、38条目:《缴买卖税门》19条,主要是对纳、免、索买卖税的规定及隐、骗买卖税的处罚;《舟船门》8条,主要是对造船、船行日、造船牢赏的规定及对盗减应用造船、船铁钉式样不及、造船不牢、日未满船坏、船沉失畜人物的处罚;《杂曲门》门目与“无御旨抽换卖曲”条;《能增定税罚贪门》“罚贪除日限”条;《派供给小监门》4条,主要是为保证供给物的规定;《减摊税门》2条,主要是对减摊税的规定;《年食工续门》门目与“工续散取黍”条;《他国买卖门》门目与“他国买卖者往分别予”“御前库物损失”条。其中“无御旨抽换卖曲”“工续散取黍”“他国买卖者往分别予”3条为《俄藏》中条款存而《名略》能补缺者。卷十八据《名略》补充的内容主要为对纳、免、索买卖税、造船、船行日、造船牢赏、保证供给物、减摊税的规定及对隐、骗买卖税、盗减应用造船、船铁钉式样不及、造船不牢、日未满船坏、船沉失畜人物的处罚。据《名略》补充的门目、条目及其反映的内容,大多与现存《天盛律令》其他条款内容不相重复。虽然条款不存,但通过《名略》所反映的部分内容,如《舟船门》对造船、行船日的规定与盗减应用造船、船铁钉式样不及、造船不牢、日未满船坏、船沉失畜人物的处罚为其他文献所未载,对研究西夏造船业有重要价值。
《天盛律令》共150门,1461条,据《名略》可补26个门目,201条条款。
五 《名略》的不足
个别条目概括不合理。如卷十一《判罪逃跑门》“长期注册处逃跑”条,是对因盗及杂罪获长期徒刑送地边已注册未为他罪逃跑的处罚及对未注册长期、短期徒刑送地边、地中记名处未为他罪逃跑的处罚[1] 237[7] 393-394。条款中未注册长期、短期徒刑而记名处逃跑处罚的篇幅比长期徒刑注册处逃跑处罚的篇幅多,但条目中却没有与未注册长期、短期徒刑逃跑相对应的。如卷十七《急用不买门》“库局分食粮领日限”、“买卖者三年毕本利不纳”条[1]26 [7]94,分别是对不如实给库局分每月领粮食数、买卖者每年不纳本利的处罚[1]332[7]541。前一条款,条目讲的是领粮期限,条款讲的是领粮食数;后一條款,条目讲的是三年毕本利不纳,条款讲的是每年不纳本利。
少数条目与门目不相符。除前揭卷一两条外,如卷十一《矫误门》主要是对误行文书、印无职人矫大人手记文书、报误文书、随意启记与文书、矫传行圣旨、矫为诸司的处罚,其中“道及蛊术为行”“男人处行蛊法食中散杂”“男人相行欲”3条目是对行道教及蛊术、男人处行蛊术及食中散杂物、男人相处行欲的处罚,与门目不符。“道及蛊术为行”“男人处行蛊法食中散杂”2条目可入卷七《邪行门》。“男人相行欲”条目可入卷八《侵凌妻门》。
有体例不统一的地方。《名略》每卷卷首都是第某某计某某门分某某条。如第一计十门分三十九条、第六计七门分七十七条、第十五计十一门分八十六条。然而,卷十四却是“第十四误殴打争斗门分七十三条”[1]21[7]76。按照全书惯例,应是“第十四计一门分七十三条”。
有少量错误。一种是衍。上文指出《名略》卷一《为不道门》“相议杀”条条目《名略》上卷甲种本佚,《名略》上卷乙种本存。但该条目为乙种本所误抄。一种是刻漏。如卷二《贪状罪法门》“行贿传贿说项者”条,“说项”原文为儡臀(对译:词处)[1]2 [7] 5。根据与此条目相应的条文[1]71[7]148与该词的固定用法,该词中的第二个字,应为倘(置),方可构成“说项”。知儡臀(对译:词处)为儡倘(对译:词置)之误刻。一种是抄误。《名略》上卷甲种本卷四全佚,《名略》上卷乙种本卷四卷首淮吨并泪旺虓萰灯淮硊(对译:四第计六门开八十四条)应为淮吨并蒤旺虓萰灯氦硊(对译:四第计七门开八十五条)之抄误。
六 《名略》翻译中存在的问题
《名略》的翻译基本准确,但有误译、漏译。误译的如卷二《老幼重病减罪门》“及壮染病及至老染病等罪发”条目,原文为飞碐縂炬菋胞維縂繗弛薠臼(对译:强及病愈及老至病著等罪出)[1] 2 [7]5。本条款是对年幼、染绝重病时犯罪,长大、病愈时罪发,或健壮、未染绝重病时犯罪,年老、染重病绝症时罪发,一律按老幼重病减罪法判断的规定[7]151。縂炬(对译:病愈),原译误译为“染病”,应改译为“病愈”。本条目应改译为“及壮病愈及至老染病等罪发”。又如卷二《不奏判断门》“无期不奏判断”条,原文为订坤篟虣十楚(对译:自代不奏断判)[1]2 [7]5。订坤(对译:自代)为偏正式合成词,代词词根订(自)修饰名词词根坤(代),义为“长期”[4]137。该条目应改译为“长期不奏判断”。
漏译的如卷二《贪状罪法门》“行贿说项者”条目,原文为煞帝稟儡臀腞(对译:贪给传词处者)[1]2 [7]5。从条款内容来看,本条款是对行贿者、传贿者、说情者的处罚规定[7]148。从语法来看,煞帝(行贿)、煞稟(传贿)、儡倘(说情)是并列关系。故条目中的煞稟(对译:贪传),应译为“传贿”。该条目应改译为“行贿传贿说项者”。如卷三《追赶捕告盗门》,原文为渭紞虁蝲尺筈(对译:盗追伤捕举赏)[1]32[7]12,原译未译虁(伤)、筈(赏)。条款中,门目已译为“追赶捕举告盗赏”[7]178。故本门应改译为“追伤捕告盗赏”。
参考文献:
[1]俄罗斯科学院东方研究所圣彼得堡分所,中国社会科学院民族研究所,上海古籍出版社.俄藏黑水城文献:第8册[M].上海:上海古籍出版社,1998.
[2]俄罗斯科学院东方研究所圣彼得堡分所,中国社会科学院民族研究所,上海古籍出版社.俄藏黑水城文献:第9册[M].上海:上海古籍出版社,1999:1-52,340.
[3]史金波.西夏法典的编辑出版[J].出版发行研究,2003(9):74.
[4]史金波.西夏文教程[M].北京:社会科学文献出版社,2013:41.
[5]Е.И.克恰诺夫.天盛改旧新定律令(1149-1169):(1-4)[M].莫斯科:苏联科学出版社,1987-1989.
[6]史金波,聂鸿音,白滨,译注.西夏天盛律令[M].北京:科学出版社,1994.
[7]史金波,聂鸿音,白滨,译注.天盛改旧新定律令[M].北京:法律出版社,2000:1-106.
[8]史金波.西夏《天盛律令》略论[J].宁夏社会科学,1993(1):51.
[9]史金波.一部有特色的歷史法典:西夏《天盛改旧新定律令》[C]//中国法律史国际学术讨论会论文集.西安:陕西人民出版社,1990:296-297.
[10]班固.汉书[M].北京:中华书局,1962:1701.