中国蚊帐在西班牙“防乱伦”?

2021-03-22 05:15
环球时报 2021-03-22
关键词:王方西语外包装

因为物美价廉,大量销往西班牙的中国产品受到当地民众喜爱。但是很多中国商品在用西班牙语翻译之后却“变了味道”。

据西班牙《机密报》21日报道,来自中国的蚊帐在西班牙当地热卖,但关于“蚊帐”一词的翻译却令人大跌眼镜。正确的西语应为“Antiinsec⁃tospuerta(防蚊虫的帐子)”,但是在中国产品外包装上却写着“Antiincestospuerta(防止乱伦的帐子)”(如图)。乍一看,两个单词好像没多大区别,一旦写错就可闹出天大的笑话。此外,在蚊帐的外包装上还印有一家三口同睡一床的图片,更是让人浮想联翩。

对此,西班牙民众呼吁应尽快更正这种错误的翻译,以避免不必要的误会。也有人认为,市场在投放这些产品之前应该仔细检查,制造商更要努力提升产品质量。▲

(王方)

猜你喜欢
王方西语外包装
情景剧小品
目的论视域下的木制品外包装英语翻译策略分析
王方誌:卖一份保险,做一生服务
古典书画作品外包装初探
一种笔记本电脑包装结构设计
殡葬展
《习近平喜欢的典故——平“语”近人》(西语版)全球上线
An Examination of the Main Characters in Heart of Darkness With Freud’s Theory
吓坏了
“应该做的”