王 娟,吴礼明(江西工程学院)
加强对英语教学教法的研究,尤其是对诸如水利工程专业英语、水利水电专业英语等专门用途英语教学的研究,探求适应当今社会需求的新型的专门用途英语教学理念、教学方法、教学策略,已成为现阶段我国英语教育工作者所面临的、亟待解决的问题。由王兆印、梅尔钦、易雨君、王睿禹著写的《水利工程专业英语》(清华大学出版社,2017年8月出版)一书,以信息社会、互联网社会的水利工程专业人才需求为背景,以与水利科学及工程、河口海岸及河流管理、河流动力学、流域水文等相关的英文文献为文本,揭示了水利工程专业英语教学策略的不足之处,并提出优化建议,力图找出语言教学和专门英语教学的契合点,旨在对当前水利工程专业英语教学策略研究提供参考。
全书并没有在三大主题“Basic Concepts” “Major River Management Issues” “Publish A Technical Paper in An Internationai Journal”中直接指出水利工程专业英语教学问题,而是从结构安排、文本选择、栏目设置过程中侧面反映当前我国水利工程专业、水利水电专业等专门用途英语教学策略方面存在的问题:其一,传统英语教学理念、教学模式、教学方法下导致的水利工程专业学生英语综合素质不高的情况还将持续一段时间,一方面因传统英语教学思想的根深蒂固,教师无论是在教学方法与教学手段的选择上,还是在教学内容的安排上都缺乏一定的创新性,在一定程度上打压了学生学习专门用途英语的积极性;另一方面因学生受应试教育思想观念的影响较大,需要一定的时间去适应翻转课堂、情境课堂等新教学模式,需要一定时间克服应试教育所带来的习惯思维方式。其二,水利工程专业英语教学效果得不到显著提升,一部分原因在于教师整体素质还不够高,例如,每个老师的水利工程专业技能水平不同、英语基础性知识掌握程度不同、对新教学方式与模式的认知不同,所以他们教出来的学生也容易良莠不齐,影响了水利工程专业英语教学水平整体提升。其三,水利工程专业英语实用化教学相对不足,一大原因在于校企合作程度不够高、不够深入,阻碍了学生对水利工程专业知识的理解与掌握,阻碍了学生对水利工程专业英语的具体应用;另一大原因在于学校不够重视水利工程专业学生的实习,即实习课程相对较少,直接减少了学生英语实践机会。
该书从多个角度侧面反映了水利工程专业英语教学问题,表面上看是为读者学习专门用途英语提供学习策略,实际是为了启发相关教学工作者、研究者适当进行专门用途英语教学改革,在一定程度上做到了“一语双关”。但有趣的是,该书所蕴含的意义并没有止步于此,而是将实用性理念与原则贯彻到底,即将水利工程专业英语教学策略优化建议贯彻其中,以便为相关学习者、教学工作者提供更多的参考。
具体而言,该书蕴含的建议与策略可归纳为以下几个方面:其一,优化课程设置,强化学生综合素养培养。可增加英美报刊选读、跨文化交际、职业英语对话、水利故事、水利发展史等过渡性课程供学生选修,以便促进水利工程专业学生语言知识、专业知识、文化知识的培养,继而提高学生的综合素质;可适当引入分层教学模式、情境教学模式、线上线下相结合的教学模式等,以便推进传统教学模式、教学理念、教学方法的突破,进而为学生综合素养提升提供支持。其二,加强高素质教师队伍建设。水利工程院校可通过组织水利工程专业英语教师进行在岗教育培训,提高教师的跨文化交际能力、专业技能、英语水平。其三,增加水利工程专业学生实习机会,从具体环境中提高其英语运用水平。可根据企业岗位需求、人才需求,适时调整水利工程专业英语教学内容;可加强实践教学重要性宣传,提升水利工程院校对水利工程专业英语实用化教学的注重程度。
整体而言,该书结构较为清晰,对水利工程专业英语教学的反思较为深刻,具有较高的参考性。