Kate Dicamillo
一天,下雷雨了,温迪克在房间到处乱跑,欧宝这才知道温迪克有雷雨恐惧症。令人感到温暖的是,欧宝爸爸一点儿也不责怪温迪克怕打雷,而是试着保护它。
That night, there was a real bad 1thunderstorm.But what woke me up wasn't the thunder and
lightning. It was Winn-Dixie, 2)whining and3)butting his head against my bedroom door.
"Winn-Dixie," I said. "What are you doing?"He didn't pay any attention to me. He justkept beating his head against the door and whining and 4)whimpering;and when I got out of bed and went over and put my hand on his head,hewas shaking and 5)trembling so hard that it scared me. I knelt down andwrapped my arms around him, but he didn't turn and look at me or smile orsneeze or wag his tail, or do any normal kind of Winn-Dixie thing; he justkept beating his head against the door and crying and shaking.
"You want the door open?"I said. "Huh? Is that what you want?"I stoodup and opened the door and Winn-Dixie flew through it like something bigand ugly and mean was chasing him.
"Winn-Dixie," I 6)hissed, "come back here."I didn't want him going andwaking the preacher up.
But it was too late. Winn-Dixie was already at the other end of the7trailer, in the preacher's room. I could tell because there was a sproi-i-ing sound that must have come from Winn-Dixie jumping up on the bed,and then there was a sound from the preacher like he was real surprised.But none of it lasted long, because Winn-Dixie came tearing back out of thepreacher's room, panting and running like crazy. I tried to grab him, but hewas going too fast.
那晚出现了很大的暴风雨,可是吵醒我的不是闪电,也不是打雷,而是温迪克用头撞卧房门的哀叫声。
“温迪克!”我叫它,“你在干什么?”
它不理我,继续用头撞门、哀号、鸣咽。我起来把手放在它的头上,它全身颤抖得很厉害,把我吓得要命。我跪下来用手搂着它的脖子,可是它不转过来看我,不笑,不打喷嚏,不摇尾巴,也不做任何一件平常做的舉动。它只是继续撞门、哀号和颤抖。
“你想要打开门吗?”我问,“是吗?你只是要开门对不对?”我站起来把门打开,温迪克立刻飞奔出去,像有个怪物在后面追它似的。
“温迪克,”我小声地叫它,“回来。”我怕它把牧师吵醒。
可是太迟了,温迪克己经跑到了牧师的房里。我听到“噗”的一声,一定是温迪克跳到了床上,牧师被惊醒发出的声音。但是没多久,温迪克又冲出房间,像发了疯一样喘着大气跑来跑去。我试着想抓住它,可是它跑得太快了