我要做新马可波罗

2020-12-28 03:02郑剑瑾
文化交流 2020年12期
关键词:浦江良渚外国人

郑剑瑾

澳大利亚人Tim是2007年到杭州的,因为当时在悉尼科技大学读的电气工程+国际交流(浙江大学交流学习)双学位,让他了解了杭州。完成了国际交流学位后,他继续悉尼科技大学工程师管理研究生的学习,研究生毕业后举家回到杭州,从2010年年底开始长住杭州。

正是因为了解中国历史和文化,加上双语的优势,Tim为浙江文旅国际和国内的推广做了许多有意思的工作。由于热心公益,他还创办了浙江省第一支国际志愿者队伍,为浙江国际志愿者队伍的发展做了一定的贡献。

Tim的中文名字叫江添文。我去见他时,他正拿着手机不停地低头“碎碎念”。“他在学爱尔兰语。这人特别有语言天赋,也非常善于利用碎片化时间。他会说印度语,也会简单的韩语、日语、意大利语,还会说粤语,简单的方言也会说一点。”Sam(陈爽,Tim的太太)告诉我,“我是金华浦江人,Tim可以用浦江方言和我的家里人聊天。过年过节回老家,亲朋好友围成一桌,大家讲着方言他回复普通话,偶尔来上两句简单的浦江话,特别接地气。”

2020年,是Tim来杭州的第11个年头,杭州已经成了他名副其实的第二故乡。“我有很多头衔,‘新时代杭州十大青年英才‘杭州文化旅游推广代表等等,不过我还是最喜欢‘Sam的先生,两个孩子的父亲这个身份。”Tim说。

Tim是中国女婿,丈母娘家在浙江金华的浦江。今年国庆中秋,一家人去Sam的老家呆了几天,逗逗村道上的狗,帮丈母娘摘毛豆,Tim喜欢极了这种简单的生活。

Tim说:“在我们家,爱人、孩子永远是家庭的第一位,除非偶尔回澳洲探亲或者出国工作,不管谁出差超过3天,另一位基本上就会安排好工作过去陪伴对方。因为我们俩工作都比较忙,又要自己带孩子,所以不太出去玩,除非是一家人的旅游。我的爱好?就是学习新鲜的事情。可能今天我在学语言,Sam就觉得必须学点什么;Sam学了新东西,我又觉得落后了。”

“我偶尔睡懒觉,他会给我准备好早餐,送到房间里来。平时就算他很忙,也会为了我和孩子们特意赶回家做顿饭,而他自己可能随便吃点。”Sam谈到Tim时满脸幸福。

“杭州是个幸福指数特别高的城市,如果外国游客来这里旅游,那会是一件非常美好的事情。”Tim不假思索地推荐起杭州来:“在杭州旅游会特别放心,无论是旅游纪念品甚至食物,价格都特别透明。在浙江旅游特别安心,杭州的旅游警察特别有趣,不仅会说各国语言,还会把防诈骗的段子说给游客听;而且旅游热线也特别管用,会帮游客解决各种实际问题。来浙江旅游特别方便,从吃饭、购物、坐公交、租用共享单车,到医院缴费等,只要带上一部手机就能对付过来。来浙江旅游特别愉悦,浙江人不排外,特别有包容性,无论是在景区还是在社区,遇到了困难,一定会有人出来帮助你。”

回想起来杭州的这11年,Tim发现这一路走来其实并不容易,语言不通、交流不畅等问题他都碰到过。但随着他在杭州的根扎得越来越深,能做的事情也越来越多。

Tim真的是一位不断学习的人。2014年开始,Tim又在浙江大学参加了临床医学本科(中文授课)的学习。如今,Tim已经完成了他的临床医学课程。

“我是你们平时说的‘熊猫血,这是我在浙大学习临床医学后才发现的。之后我就开始坚持献血,到现在为止已经捐献了2000毫升,我还会继续做下去。能帮助到别人,能为这座城市做一些力所能及的事情,我会觉得自己也真的成为了她的一部分。”

“这些天我在准备国际行医执照的考试,等这个执照拿到,就可以帮助更多的人了。”前几年,Tim和妻子Sam一起成立了Injoy國际志愿者俱乐部,起初只是想帮助在杭州的外国人尽快适应新生活。随着Tim学医后,Injoy国际志愿者俱乐部的“服务”也开始升级。“我们会建议俱乐部的成员去考国际急救证,同时志愿者们也会下载一个App,如果遇到紧急状况,附近500米的志愿者就会收到信息,赶往现场进行急救。前不久,俱乐部一位资深的志愿者就成功救回了一名触电倒地的市民的生命,我觉得这样的相互帮助特别有意义。”

联系Tim的那天,他和爱人Sam正陪小女儿在幼儿园面试,随后便是新生家长会、新生音乐会……“家里两只小神兽‘归笼了,我们也可以专心做一些自己的事情。我最近在学爱尔兰语,我太太准备考普通话二级甲等证书和国际汉语教师资格证。”

在Tim的心目中,浙江的景观、历史和人文结合得非常密切。“西湖、运河、良渚古遗址公园、钱塘江……这些带有真实历史和故事的景致,对我们外国人来说非常具有吸引力。

Tim非常喜欢良渚古遗址公园,在他眼中,良渚是一个地名、一个文化、一个文明,更是一个传说。“它真的是一个无比伟大的发现,距今5000年的古文明在杭州附近被发现,也将中国的文明史定格在5000年以上。从良渚文化、丝绸文化到茶文化,加之众多家喻户晓的传说,成就了杭州文化。。”

Tim喜欢中国历史文化方面的书籍,喜欢找杭州本地人聊天.他用流利的汉语表达自己对东方文化的理解,这水平常常让身边的人惊讶。G20杭州峰会期间,Tim担任了中央电视台《G20杭州味·典故杭州》的特邀主持,受邀直播乐视《Tim带你看杭州》等栏目,他也是中华人民共和国成立70周年CGTN(中国国际电视台)全球直播特别新闻节目的特邀评论员、乌镇世界互联网大会的国际嘉宾……在各大媒体频频亮相,推广杭州,推广浙江。

在Tim的理解中,一个城市的国际化其实是一种“感觉”。“指示牌的英文标识、英文书籍的数量、当地人说英语的水平乃至对陌生人的微笑,都是这个城市国际化的表现。我觉得有些对外的工作可以交给外国人来做,因为我们可能更懂外国人。”作为中国的洋女婿,Tim觉得自己最大的优势就是非常了解双方的语言、文化背景。接下来,Tim想做一本介绍良渚文化的国际版书籍,“我相信这样的书籍,可以让良渚、杭州、浙江在外国人眼中有更高的认知度和接受度。”

Tim眼中的杭州,在流水潺潺、楊柳堆烟、暖风拂面、移步换景中尽是历史。“我要做新马可波罗,让全世界了解更好的杭州、更好的浙江。”

Timothy William Mayo Clancy is known to his friends as Tim in English and Jiang Tianwen in Chinese. A student majoring in electric engineering at University of Technology Sydney, he came to Hangzhou in 2007 to study at Zhejiang University for his double major in international exchanges. After acquiring a master degree in engineering management at his alma mater, Tim came back to Hangzhou with his family. He has been in Hangzhou since the end of 2010.

When I went to interview him, he was muttering something while looking at his mobile phone. Sam, Tims wife, explained that he was studying Irish. “He has an aptitude for languages. He speaks Indian. And he has working knowledge of Japanese, Korean and Italian. He speaks Guangdong dialect. And he speaks my dialect. I am a native of Pujiang County. When we are home and friends and relatives come to see us, we sit around a table and chat. They speak the dialect and he speaks Putonghua. Occasionally he speaks some sentences in the dialect.”

2020 is the 11th year Tim spends in Hangzhou, which is now his second home. “I now have some titles. For example, top ten new era young talents of Hangzhou and envoy for promoting culture and tourism of Hangzhou. But I like to be identified as Sams husband and father of two children,” says Tim proudly.

The 11 years in Hangzhou arent easy for Tim. In the early years, he ran into some problems such as language barrier that led to poor communication. He has kept his curiosity about the new world opened up by the city where he now lives. The year 2014 saw him start studying clinical medicine taught in Chinese for a bachelors degree at Zhejiang University. He has finished his medical study.

“I am what is usually known as Panda Blood. After I learned about my rare blood type during my medical study at Zhejiang University, I began to donate my blood. I have donated 2,000 millimeters over years. The fact that I can help other people and contribute what I can to the city makes me feel I am part of the city,” remarks Tim. “I am preparing to take the test for the international license for medical practice. When I get the license, I can help more people.”

A few years ago, Tim and Sam founded InJoy, a club of international volunteers designed to help internationals new in Hangzhou adapt fast and smoothly to the life and work in the city. After Tim started studying medicine, the club upgraded its service to include some medical assistance. “We urge our members to get the international first-aid certificate. Volunteers use an App to call for help when they run into an emergency situation. Our volunteers who are within 500 meters will rush to the spot and do first-aid immediately.”

While I was interviewing Tim about his life in Hangzhou, Sam and their younger daughter was in an interview at a kindergarten. “With the two children in the kindergarten, Sam and I have more time for ourselves. I am studying Irish and my wife is preparing to get the Mandarin Secondary-level A Certificate and the Certificate for Teachers of Chinese to Speakers of Other Languages.”

In Tims eye, Zhejiang is a province where nature, history and culture are interwoven intimately. “The West Lake, the Grand Canal, the Archaeological Ruins of Liangzhu City, the Qiantang River, all have history and stories, and they are very attractive to internationals.”

Tim has a particular obsession with the archaeological ruins in Liangzhu. “Liangzhu is an incredible discovery. It traces ancient Chinese history to 5,000 years ago. Hangzhou is made of Liangzhu Culture, silk, and tea and well-known legends and folk stories,” says the Australian.

Tim likes to read books on Chinese culture and history and loves to chat with locals of Hangzhou. Many Chinese are surprised to find that he knows so much about Chinese culture and expresses himself so well in Chinese.

During the G20 Summit 2016, which was held in Hangzhou, Tim was engaged by China International Television Network to host a television program showing international friends around Hangzhou. In 2019, he appeared as a special commentator at CGTNs worldwide live streaming of the celebration of the 70th anniversary of the Peoples Republic of China.

Tim thinks his strong point is his background of dual cultures and dual languages. Tim plans to write a book on the Liangzhu Culture for international readers. “I am sure such a book can enhance foreigners awareness of Liangzhu, Hangzhou, Zhejiang. I want to be a Marco Polo and enable the world to know more about Hangzhou and Zhejiang,” remarks Tim.

猜你喜欢
浦江良渚外国人
5000年前的“良渚人”爱吃什么肉
浦江游览
良渚保护大事记
连长帮我卖牛肉
“玉”见良渚
流翔高钙功能性果品 深受浦江桃农欢迎
街上遇见外国人
怎么跟外国人推荐《琅琊榜》?
浦江高科技园信息化建设探讨
Durmiendo en la Muralla China