帕丽扎?热木别克
摘 要:招呼语是一种常见的问候语,一般用于两个人见面的时候所使用的问候语言,由于朋友关系程度的不同、族别的不同、风俗文化等不同,在见面时,使用不同的问候语,本文则对此进行了研究,将汉哈招呼语进行详细的对比分析,归纳出相同点与不同点,从而达到互相学习、相互促进的目的。
关键词:汉语;哈萨克语;招呼语;对比分析
作者简介:帕丽扎·热木别克(1995.2-),女,哈萨克族,新疆人,伊犁师范大学中国语言文学学院在读研究生,研究方向:语言学及应用语言学(翻译理论与实践方向)。
[中图分类号]:H215 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2020)-32--02
1.前言
語言是文化交流重要载体之一。对于不同民族之间的文化交流来说,“招呼语”在不同民族语言中,展现出了丰富多彩的民族语言文化特色。当汉民族和哈萨克族进行交流时,相互之间最初的交流就是“打招呼”。两个民族在交流时一向很尊重对方的礼仪文化,同时也保留自身的语言文化,因此这就使得操两种不同语言的人在进行交流时,或多或少会出现语言上的交流差异。
2.招呼语概述
招呼语又叫见面语,一般是在彼此交际开始时常见的一种语言形式。在初次见面时,如果使用礼貌的问候语,可以让双方都感到舒适。而打招呼这一动作是非常常见的一种交流类型,无论打招呼的双方是陌生人,还是彼此很熟悉的熟人,都需要通过打招呼的方式来展开之后的交流和沟通。可以说,打招呼是人际交往过程中最重要的环节之一。问候语既是非常重要的一种交流方式,也是一种人与人之间交流沟通的礼貌象征。如果你想向一个陌生人问路,你对他说:“你好,帅哥,请问某路怎么走?”在这种情况下,陌生人都会友好地帮助你;但如果,你上来就说:“喂,某路怎么走?”这样的说法会让对方感到问路人很不礼貌,从而得不到陌生人的帮助。
招呼语一般分成三种:
第一种叫做询问式招呼语,常见的是:您好;您是某人吗?
第二种叫做问候式招呼语,常见的是:嗨,哥们今天中午吃的啥?
最后一种则是称谓式招呼语,比如:叔叔阿姨您好;小红,……
3.汉哈招呼语的对比
虽然哈萨克语与汉语都有招呼语,但在这两种语言的招呼语之间也存在着一些相同之处与不同之处。
3.1称谓型招呼语的异同
各种不同的称谓词,不同的称谓适用于不同的交际场合和对象。称谓型招呼语是一种根据对方的职业、职务、年龄“叫人”的方式。
3.1.1相同点
(1)亲属称谓
在汉民族与哈萨克族的亲属称谓方面,两个民族的称呼是比较一致的,例如,汉族人民在遇到自己的爷爷奶奶时候,会称呼为“爷爷”“奶奶”,而哈萨克族也会叫做“爷爷”“奶奶”,虽然说招呼语在熟人之间显得有一些客套,但是招呼语的存在可以有效解决尴尬现象,和亲人之间建立话题的重要环节。
(2)社会称谓
在汉族与哈萨克族的社会称谓方面,两个民族的称谓也是不尽相同的。对于姓名类称谓来说,在汉族人见面时,如果是长辈,则会在人名的后面加上一句“叔叔”“阿姨”等等称谓,如果是同辈之间则直接使用全名进行称呼。而哈萨克族也是如此,不过由于哈萨克族的名字和姓氏普遍比较长,一般都会直接省略姓氏,直接念名字。
3.1.2不同点
在汉族与哈萨克族的称谓方面同样也有很多不同的地方,例如,在汉族人对于亲属称谓的细化时候,一般会有着如下情况:姥姥生了四个女儿,作为外甥、二女儿的儿子,要向她们称呼为“大姨、妈妈、三姨、四姨(或者小姨)”这样的称呼在汉族中是非常常见的,几乎每一个有老人的家庭都会是这样的称呼方式。但是这一点对于哈萨克族来说,则有些许的不同,在哈萨克族中,一般把比自己年长的兄弟称呼为“大哥”,把比大哥年幼,但是比自己年长的兄弟称呼为“小哥”,而不会像汉族一样出现“三姨、四姨、三哥、四哥”这种情况。除此之外,在称呼邻居的方式上,汉族与哈萨克族也有着明显的不同,例如,在汉族的文化中,小明把自己的爸爸、妈妈称呼为“爸爸、妈妈”把邻居小红的妈妈称呼为“阿姨”或者是“某阿姨”;但是在哈萨克族的文化中,加娜尔则会称呼邻居家的阿姨为“达娜妈妈”,这样的称呼在哈萨克族人看来是亲切的象征。
3.2问候型招呼语的异同
问候语多用于相识者见面时,大家以热情简洁的语言互相致意,或者用于交谈的导入阶段。问候语虽然简短,却是人际关系发生,发展的起点。
3.2.1相同点
(1)问好型
在问好型问候语方面,汉民族与哈萨克族的问候形式基本是一致的,例如,“您好、早上好、早安”等,两个民族都会使用这样的方式来进行问候,这样的问候方式通常是双方互相表示友好的态度,从而为接下来的交流和沟通打下良好善意的基础。而如果是陌生人的第一次见面,则会向对方说“您好、先生/女士您好”等话语,这样的话语更利于双方沟通。
(2)祝愿型
祝愿式的问候方式在近几年里使用的频率越来越多,这样类型的招呼语一般来说都会在节假日到来之际,或有重大事情发生之际使用,例如,“生日快乐”、“小明,新年快乐”“小明,祝你考出自己理想的成绩”等,这样的问候方式直截了当,点明主旨,将自身想要表达的话语直接通过问候语的方式表达出来,从而让对方感受到自己的真情实意。
3.2.2不同点
除此之外,在汉民族的问候语类别中,还有一类比较特殊的问候语,一般用在重要的场合来显示文雅庄重的意思,虽然说出的话是没有任何意义的,但是却非常适合在这个场合使用,例如,双方见面互相说“久仰久仰”“百闻不如一见”“一表人才”等话语。
3.3询问型招呼语的异同
询问型招呼语是以询问代替问候,大多涉及别人的身体状况起居寒暖,表达问候关切之情。人们不在于招呼语本身的内容,而在于表达人与人之间一种亲疏有礼貌的关系。
3.3.1相同点
对于汉民族和哈萨克族的询问式招呼语来说,大多数情况下,使用的招呼语都是相同的,比方说最常见的“你好”或者朋友之间的“去哪了”“干嘛去了”“忙着呢”等,这些问句实际上并不是需要得到对方详细的回答,而是表达自己的一种良好态度和友善,对于这些问候语来说,一般的回答方式则是“您好”“去食堂吃饭”“刚吃饭去了”等。有时候在回家的路上,看到自己认识的人也会说上一句“吃了么”等問候语,其实这些问候语恰恰表达的是一种友善的态度,至于对方吃没吃则并不是问候的重点。
3.3.2不同点
对于哈萨克族见面打招呼的方式来说,大部分哈萨克族的人们会问候对方的父母,家里情况,例如,“家里人都好吗”“家里牛羊肥吗”等话语。这些话语在最近一段时间以来,年轻人使用的比较少了,但是对于哈萨克族的老年人来说,这是他们最常见的互相问候方式。
4.造成汉哈招呼语差异的原因
从家庭观念的角度来说,汉族与哈萨克族在这个方面也存在不同之处,在汉族家庭中,对于家庭的观念是非常强烈的,这并不是说哈萨克族人不爱家庭,而是自古以来,汉民族就一代代的教育子女要对每一个长辈叫出最合适的称呼来,就好像上文所提到的大姨就是大姨、三姨就是三姨,这些称呼要叫的准确,这样才能够让对方感受到亲切的程度。而且汉族人民长期都生活在农业社会的阶段,这样的社会环境通常是以家庭为核心进行工作的,因此家庭的凝聚力和家庭的创造力都是十分重要的,这就使得很长一段时间以来,汉族人民对于七大姑、八大姨等远方亲戚的称呼也要叫的十分准确。
而对于哈萨克族来说,只要是称呼比自己大的长辈,不用去区分“大伯、二伯、三伯”等具体称呼,只需要统一称呼为“大伯”就可以了,而对于比大伯小的长辈,则统一称呼为“小伯”就可以;这样的例子在“大姨、小姨”的问候方式中同样是适用的。
而造成这种现象的主要原因则是,哈萨克族招呼语比较简单且没有汉语那么丰富。所以哈萨克族人在问候长辈的时候,说出的话语是带有敬意的就可以,对于同龄人之间可以直接称呼对方的名字,而不要带上姓氏,直接说名字可以让双方感受到亲近的感觉。
生活方式是人们在不同的理念和意识的支配下,所采取的各种行为方式的综合,它包括人们在社会生活过程中的劳动生产、物质、消费、精神文化、闲暇娱乐、人际交往、生活观念等方方面面的内容。由于两个民族自然环境的不同和经济文化生活的不同,生活方式也就必然有所不同。
汉民族历史上的经济是以农业为主,是个农耕民族。因此,他们过着农业生活。汉语中比较有特色的招呼语“吃了吗?”体现了汉民族的生活方式,他们这种生活方式也是“民以为是天”思想的体现。以前,不管是不是吃饭时间,也不管遇见的人是近是远,人们打招呼都要问句“吃了吗?”而见完之后也并不要求对方一定要回答。古时候,生产力低下,人们对生活最高的要求就是可以吃饱肚子,因此,见面时问一句“吃饭没有?”表达了对对方的深深关心。就这样“吃了吗?”竟成了见面打招呼的普遍用语。随着汉民族经济文化的不断发展,这种习惯正逐渐被一些世界通用的礼貌用语所取代。
哈萨克族世世代代游牧于连绵成片的草原中,他们“散处高山、迁徙糜定、以游牧为业,随水草之所在而踪迹至”。就因为哈萨克族的生活方式独特,和汉民族的日常招呼语截然不同。哈萨克族很看重自己的畜牧,一般打招呼会询问所有的畜牧,如:牛羊平安吗、牛羊肥了吗等。一般老人多问这类问候语。
5.结语
语言是文化交流重要载体之一。对于不同民族之间的文化交流来说,“招呼语”在不同民族语言中,展现出了丰富多彩的民族语言文化特色。招呼语是一种常见的问候语,一般用于两个人见面的时候所使用的问候语言,由于双方关系程度的不同、族别的不同、风俗文化等不同,在见面时,使用不同的问候语。
参考文献:
[1]曾小燕.汉语礼貌用于的研究现状及其分类[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2015(3).
[2]汪平潮.英汉日常礼貌用于的语用差异[J].安庆师范学院科学报),2003(3).
[3]赵则玲.汉语礼貌用语的文化内涵[J].宁波大学学报(人文科学版),1998(1).
[4]曾文雄·语用学翻译研究[M].武汉:武汉大学出版社,2007.
[5]顾日国.礼貌、语用与文化[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[6]赵则玲.汉语礼貌用语的文化内涵[J].宁波大学学报(人文科学版),1998(1).
[7]韩丽军.从英汉礼貌的语用对比看中西方文化差异[J].河北农业大学学报(农林教育版),2009(2).
[8]何艳平.英汉礼貌用语的比较与翻译[J].淮阴工学院学报,2004(2).
[9]袁生武.汉维礼貌用语的对比用法[J].语言与翻译(汉文),2001(1).
[10]胡文钟.文化与交[M].北京:外语教学与研究出版社,1994.