By William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
作者简介
威廉·巴特勒·叶芝(1865—1939),爱尔兰诗人、剧作家和散文家,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义和象征主义的影响,演变出其独特的风格。
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnights all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnets wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep hearts core.
我將动身,前往茵尼斯弗利岛,
盖一间小屋,只需泥土柳条;
种几垄豆子,做一个蜂巢,
一人独处,静听群蜂吵闹。
我来品尝宁静,宁静的脚步轻轻悄悄,
从晨曦的薄纱到蟋蟀的欢叫;
傍晚时分展翅的红雀铺天盖地,
半夜微光闪烁,正午紫霞辉耀。
我将动身,因为日日夜夜,分分秒秒,
我总能听见湖水拍岸的浪涛;
无论站在宽阔的马路还是灰暗的便道,
这涛声总在我心灵深处萦绕。