卡西米罗·德·布里托的诗

2020-10-21 06:37
散文诗 2020年18期
关键词:陶土瓦罐启程

原 木 译

图/王琼辉

主持人语:卡西米罗·德·布里托(Casimiro de Brito,1938- )是葡萄牙著名诗人,他还有一个中文名字叫“少少”,其缘由是他认识诗人多多并知道他的笔名之后,便把自己叫做“少少”。每个诗人的抒写都离不开生命、爱情、死亡等永恒的主题,但诗人因不同的生活经验、性格和敏感而表现出不同的写作姿态,从而呈现出各自的内心风景。布里托是一个热情奔放的诗人,他以澎湃的激情和活力,不知疲倦地行走在生活的内部和外部,以音节记录着脉搏在阴暗中的跳动,甚至借助东方的思想和智慧(他翻译过《道德经》和日本的俳句)寻找另一种观察世界的方式。他会赞美飞舞的蝴蝶和圆熟的果实,也会垂下头颅,唱出悲伤的歌,因为生命无可避免地要走向跌落、伤害、骨骸、尘埃。

诗 歌

诗歌, 就是它, 但它是吞噬的

火焰。 在危险面前,

浑圆得像拳头。 在暴风雨中

是坚定的船。 它是残酷的。 但

是一种纯洁的残酷: 属于诞生,

属于睡梦, 属于死亡。

诗歌, 就是它, 但它是叛逆的。

完整得像水, 并像水一样,

向所有几何学的身体敞开。

它是完整的, 尽管像星球一样

有着陶土和温情的侧影。

诗歌, 就是它, 但它属于鲜血。

愿诗歌从黑暗中

喷涌。 愿诗歌在人民的广场上

挤出脓血。 它站得很高, 情绪激昂

像发生了地震, 像在驱除鬼神

或者像痛失了亲生的骨肉。

樱 桃

我爱你, 我想对你说

我不认识你。 只要你送我

几粒樱桃

我不知道樱桃是否

有心灵——爱情

不可探寻

樱桃树摇曳着

叶子——轻盈的句子

被风写下

小 心

小心。 爱情

是一头突然奔来的

小兽, 是一张

慢慢织就的

蜘蛛网。 我保留着

静寂

为了让你们听到

爱情破碎的声音

歌 唱

此时我在写作, 但

已经厌倦。 最好继续观望

路上的人群。 或者

眺望大海。

看看谁还活着

然后

再去歌唱。

蝴 蝶

关于在一根根枝条上飞来飞去的蝴蝶

能说些什么呢? 也许

蝴蝶并不知道

我的眼睛正看着它

在风中飞舞。 也许它知道。

同样, 我的爱也随风展开翅膀,

停留在被我爱的人

柔弱的枝条上。

带去点什么

我去看望我的朋友

我不知道是否要带去光亮

我会带去点什么

或许是寂静

如果我光着脚走进

我朋友的房间

或许我会带点什么

即使我看都不看那面镜子

它也充满了物体。

旅 行

我将启程

我已是旅行

翅膀在空间

来回扑打

音律的线条

勾勒时间的双手

我将启程

在庸常但美好的一日

蔚蓝

将辽阔于

你们的头顶

鸟儿

会继续歌唱

女人们将诞下

云雾之子

这些男人

某一天也将出发

一如我将于明日

启程

也许搭乘的是船

任何一艘船

呼吸的艺术 (选段)

我只妒忌那些熟悉死亡艺术的大师

——石头、 树木

或者一些野兽——

它们的艺术, 人很少可以企及。

最大的心愿: 学习如何失去。

死亡, 什么死亡? 死亡的是瓦罐,

只是瓦罐而已。 陶土也许会消失,

但里面的火焰不会。 很多时候

它在沉睡。

如果别人弃我而去

我就更接近

那叫做本质的事物。

我伫立在这里, 却生根于

我穿越的河流,

如水, 如鱼。

比人的肉体更美的是骨头,

骨头

更干净。

如果你想抓住世界,

那么先腾空双手。

做一粒微尘, 在辽阔的星宿中漫游,

不亦乐乎。

美轮美奂, 这杯子的形状。

但杯子里装的是酒。那个曾经是我的孩子

把我陪伴, 他不知道自己的年龄。

我不理解你。 你不吃肉类,

却掐下一朵花送给我。

猜你喜欢
陶土瓦罐启程
星舰将要启程?
俄战舰启程远航
中国古代陶土发音玩具——陶哨创意设计研究
启程
铁锅和瓦罐
盛满声音的瓦罐
爱健身的陶土
翘首未来 全新启程
一只瓦罐行走江湖
不安全的瓦罐