萨苏
笔者曾经对文艺作品中的一种描述疑惑不解,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。在20世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小毕业的学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
然而,当年在冀中做过敌工工作的老八路军朱占海告诉我,冒充日军这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把日军的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”老人说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上日军多半是意外遭遇。
八路军学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,日军要问你是哪个部队的,八路军把旅团、大队、军衔说得极流利;问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。日军要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
“倒是没有日军问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”
朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。
1944年后开始局部反攻,经常出现八路军围住日军炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话、保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的日军和伪军没一个能听明白。
“那还喊什么呢?”我有些不解。
老人答曰:“话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的‘八路式日语喊话,与正规的‘日本八路来喊话,效果竟然差不多。”
原来,日军炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路军说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,聽之任之。
日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路军在喊什么。有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。
于是乎,八路军的宣传效果,也就达到了。
摘自《老年生活报》