退一步海阔天空

2020-08-15 13:28
阅读与作文(英语高中版) 2020年8期
关键词:格蕾丝单曲烟火

Tom: Hey hun, can we talk?

Grace: Uh oh! Here we go again…

Tom: Or, to quote the immortal words of Whitesnake,“Here I go again on my own!”

Grace: Why does it have to be on our own? I mean, you just wont drop it, will you?

Tom: How can I let it go, when Im so adamant about it?

Grace: First, you can take a step back and think about what would make us both happy.

Tom: Alright, I guess I deserve that.

Grace: Awww, contrition looks good on you.

Tom: It does. And thanks for that backhanded compliment. But when youre right, youre right. ①So, lets put our thinking caps on and come up with something we can both agree on.

Grace: I was thinking the same thing. After all, they say compromise is the key to a successful marriage.

Tom: Yeah! And maybe its also the key to a successful vacation. Like, here, what if we do a four-day package tour, instead of a whole week? That way, you get to do almost all the touristy things on your wish list, without the worry and hassle of trying to navigate our way around France. And maybe I wont be so burnt out by the end of it.

Grace: Really? You would do that for me?

Tom: Well, truth be told, I wasnt exactly looking forward to handling every little detail for the whole trip, especially while carrying our inevitably heavy luggage in tow.

Grace: OK! Then how about this? Once were thoroughly exhausted from all that tour group stuff, Im sure youll be itching to go out and forge your own path. So, after the fourth day, we can split off from the pack and see where the road takes us.

Tom: You mean it? Youre not messing with me?

Grace: Of course, I mean it! ②And, since were being honest, I guess Ill put my cards on the table as well and admit that some of those supposed hotspots and tour stops sound a bit too cookie-cutter for me. ③And hearing you be so passionate about stepping outside the box and grabbing life by the horns, so to speak, really inspired me and made me wanna get out there and take the road “less traveled by”.

Tom: Hehe! “And,” according to Mr. Frost, “that has made all the difference.”

Grace: So, its settled?

Tom: Lets do it!

湯姆:嘿,亲爱的,我们能聊聊吗?

格蕾丝:嗯噢!咱们又来了……

汤姆:或者,借用下白蛇乐队那句不朽的名句,“这回我又独自上路了!”

格蕾丝:为何非得自助游?我的意思是,你就是不肯放弃,是吧?

汤姆:当我坚持的时候,又怎么会放弃?

格蕾丝:首先你可以退一步想想如何才能令我们两人都高兴。

汤姆:好吧,看来我是自作自受。

格蕾丝:喔——,你那副懊悔的样子可真帅。

汤姆:是很帅。谢谢你这句明褒实贬的话。不过你永远都是对的,我争辩也是徒劳。所以,我们一起好好想想,琢磨出一个两全其美的办法来。

格蕾丝:我也这么想。毕竟,人们都说妥协是幸福婚姻的关键。

汤姆:对!也许还是一趟成功旅程的关键。要不,这样,我们报一个四天的团而不是一整周的,如何?那样的话,你基本可以走马观花似的完成几乎所有你愿望清单上的事情而无须担心、也省去在法国寻路的麻烦了。也许我到最后也不会那么精疲力竭。

格蕾丝:真的吗?你愿意为我而跟团?

汤姆:嗯,坦白说,我其实并不想整趟旅程由头到尾事无巨细都一一安排,尤其是考虑到我还得一路拖着我们那沉重的行李。

格蕾丝:好!那要不这样?一旦我们跟团游累了,我敢肯定你会迫不及待地想要自己安排行程。那么,第四天之后,我们就不再跟团,自己去走走看。

汤姆:真的吗?你没耍我吧?

格蕾丝:当然,我是认真的!而且既然我们都这么坦诚,我想我就明说了吧,那些所谓的热门景点对于我来说有点过于千篇一律了。而且你的一番勇于打破常规、挑戰自我的言论,可以说让我很受感染,我也想尝试走一走“少有人走”的路。

汤姆:呵呵!“而且”,弗罗斯特先生说,“那样将会大不一样”。

格蕾丝:那么,旅行的事就算解决了吧?

汤姆:就这么定了!

① So, lets put our thinking caps on and come up with something we can both agree on.

所以,我们一起好好想想,琢磨出一个两全其美的办法来。

put on a thinking cap: in a state in which one thinks, especially carefully(思考,思考的状态;认真思考)。例如:

Putting on a thinking cap is only the first step. We need to take action, not just talk.

思考只不过是第一步。我们需要采取行动,不能只耍嘴皮子。

② And, since were being honest, I guess Ill put my cards on the table as well and admit that some of those supposed hotspots and tour stops sound a bit too cookie-cutter for me.

而且既然我们都这么坦诚,我想我就明说了吧,那些所谓的热门景点对于我来说有点过于千篇一律了。

put ones cards on the table: speak openly about ones ideas or plans(摊牌;把意图公开)。例如:

Now that you mentioned the restructuring, Ill put our cards on the table. Therell be no layoff in this department.

既然你提到重组,那我就把事明说了吧,我们这个部门不会裁员。

cookie-cutter: appearing to be mass-produced, identical in appearance(一刀切;一个模子刻出来似的;千篇一律)。例如:

I always get lost among these cookie-cutter streets and buildings.

在这些千篇一律的街道和建筑间,我总是找不着北。

③ And hearing you be so passionate about stepping outside the box and grabbing life by the horns, so to speak, really inspired me and made me wanna get out there and take the road “less traveled by”.

而且你的一番勇于打破常规、挑战自我的言论,可以说让我很受感染,我也想尝试走一走“少有人走”的路。

outside the box: nonconformist, creative thinking(非常规地、有创意地考虑问题)。例如:

In terms of increasing sales in the age of multimedia, everyone needs to step outside the box.

在如何在多媒体时代提高销量的问题上,所有人都要打破常规思维。

“神隐”了一段日子的加拿大小天后艾薇儿(Avril Lavigne)在接受美国《时人》杂志访问时透露自己得了传染性疾病“莱姆病”(Ly m e disease)(编者注:莱姆病是由硬蜱叮咬传播的一种多系统受累的传染病)。她与病魔抗争了整整5个月,最近总算渐渐痊愈。深刻感受到生命重量的她在病愈后便发布了这首单曲《Fly》。同时,它也是2015年特殊奥林匹克运动会(Special Olympics)的励志单曲,用在Avril的慈善基金会(The Avril Lavigne Foundation)作为宣传!励志的歌词和充满力量的大气编曲相当让人精神振奋,值得一提的是,本次单曲销售的所有收益都将捐献给特奥会。

生命短暂若夜空里稍纵即逝的烟火,但我们仍会相信那束烟火里璀璨的星光。于是我们将信念播种在心间的梦田,待它抽芽生花,从身后长出一双翅膀,向我们心之所往的光芒奋力飞去,去拥抱我们生命里最耀眼夺目的璀璨。此时此刻,我们将不再是夜空里美好而脆弱的烟火,而是照亮这个世界的太阳,光芒万丈。

猜你喜欢
格蕾丝单曲烟火
烟火气
那抹熟悉的烟火气
Fun in Spring Festival
拒绝,也是一种挽救
拒绝,也是一种挽救
飘飞的烟火
乌丫诗选
旺角
狗镇的故事