摘要:本文基于语言类型学对存现句语料进行分析得出其语序蕴含共性:一般的,一种语言中存现句语序与基本主谓句语序一致,二者相和谐;英汉存现句遵循此共性特征,优势语序为LPE。
关键词:英汉存现句;基本主谓句;语序蕴含共性
一、前言
语句是按照一定的语言规则将词语进行排列而成的,王初艳认为“语序是一句话中各个参项排列的先后次序,也是人类的认知和思维方式的一种表征”,(1)根据语序可看出语言之间的共性和差异。存现句的句式特殊,语序在存现句中极为重要。王勇和周迎芳认为不论在何种语言中,存现句的语序都是相对固定的,说明存现句语序具有一定的特征。(2)为了给英汉存现句语序共性研究提供有力依据,本文基于一个包含42种语言、3278个存现句(其中英汉存现句有2866句)的样品库,通过跨语言比较,分析三种语言类型中存现句的存现处所、存现谓语和存现主体(分别表示为L、P和E)与其基本主谓句中主谓宾的语序共性,再对英汉存现句的语序特征进行分析,得出英汉存现句语序共性。
二、三种语言类型中存现句的语序蕴含共性
样品库中SVO型语言有20种,在样品库中的比率为47.62%。该语言类型存现句的语序主要有LPE和PEL两种,其中LPE的语言有17种,占85%,PEL的有3种,占15%。SOV型语言共有19种,其存现句的语序都为LEP。VSO型语言有3种,占7.14%,有1种语言的存现句语序为PLE,占33.33%,2种为PEL,占66.67%。
样品库中共出现了4种存现句的语序类型,其中存现句语序为LPE的有17种,占40.48%,语序LEP的有19种,占45.24%,语序为PLE的有1种,占2.38%,语序为PEL的有5種,占11.90%。如表1所示:
由表得出存现句的L、P和E的语序与其基本主谓句中的S、V和O的语序存在很大的一致性。SVO型语言中有 85% 的存现句是 L、P 和 E 的语序,与S、V和O的语序一致,有15%不一致,其中包括英语、德语和法语。观察语料发现这三种存现句的句子成分除L、P和E外,还有存现处所的替代成分SL,由此造成这三种存现句的语序在表层上有所差异,如:
(1)英语(BNC)
There are still isolated shootings in Bucharest.
(2)德语 (Freeze)
Es ist/gibt ein Buch auf dem Tisch.
形式代词 给/是 一 书 在……上 定冠词 桌子
(3)法语(Le Livre des Deux Mille Phrases)
Il y avait une vallée dans le bas.
形式代词 那儿 有 一 山谷 在……里 定冠词 下面
句子(1)到(3)中真正的L被移到句末,SL占据了L的位置,导致存现句表层结构的语序不是LPE。但从深层结构可发现其语序仍为LPE,下文将作解释。
样品库中有19种SOV型语言的存现句,其语序都是LEP,这与其基本主谓句的语序一致,如:
(4)珞巴语(《珞巴语简志》)
ugu:lamko a:ditu? go da: da.
房子 后面 那 山 (结助) 有 (尾助)
VSO型语言中有66.7%语言的存现句的L、P和E的语序与该语言类型的基本主谓句的S、V和O的语序一致,33.33%的不一致,如:
(5)阿眉斯语(《阿眉斯语简志》)
?itu??maj ikakarajan.
有云 在天上
王勇和周迎芳研究发现11种VSO型语言的存现句的L、P和E的语序都为PEL,并指出VSO型语言的存现句以PEL为优先语序。(1)
综上所述,样品库中存现句的L、P和E的语序与该存现句所属语言类型的基本主谓句中S、V和O的语序一致的语言有37种,占88.10%,不一致的语言有5种,占11.90%,前者是后者的7.4倍。如表2所示:
由此可得出存现句的语序蕴含共性:一般地,存现句中L、P和E的语序与其所属语言类型的基本主谓句中S、V和O的语序一致,二者相和谐。该语序蕴含共性可完善为:一般地,在一种语言中,存现句的语序与基本谓语句的语序一致,二者相和谐。因此一种语言的基本谓语句的语序是其存现句的优势语序,如:
(6)SVO型语言
侗语(《侗语简志》)
a:u4 ja:n2 me2 ??n2.
里 屋 有 人
(7)SOV型语言
a)撒拉语(《撒拉语简志》)
oj i?i-n-de ?irɑluχ b?r ?oj-bɑ.
房子里边 油灯 一 放
b)锡伯语(《锡伯语简志》)
sɑntuχ i?i-n-de itiux b?r ?o? vɑrɑ.
箱子 里边 靴子 一 双 有
(8)VSO型语言
布嫩语(《布嫩语简志》)
ai?an a ihumaan ma? dadu?a.
有 (助) 地 那 (助) 两人
三、英汉存现句语序蕴含共性
上文已经证明了三种语言类型的存现句语序与基本谓语句的语序一致, 因此对于SVO型语言的存现句来说,其优势语序应为LPE。英语和汉语都属于SVO型语言,理论上英汉存现句的语序也应为LPE。
从汉语存现句的语料中可以发现,所有的汉语存现句的语序都遵循该语序蕴含共性,且汉语存现句语序是典型的LPE语序,如:
(9)这沟里并没有 水。(《平凡的世界》)
(10)世界上 只有 两个世事。(《平凡的世界》)
汉语存现句的语序没有争议,但英语存现句的情况则不然。英语是一种典型的SVO型语言,理论上英语存现句语序也应是LPE,但在实际的表达中并不如此。在实际表达中英语存现句除了L、P和E三个主要语义成分外还有一个存现处所的替代形式there,且处于句首,即SVO型语言的存现处所的位置上,使得它从表面上看起来似乎违背了优势语序,英语存现句中的L、P和E的语序也有别于英语基本主谓句中的S、V和O的语序。但通过对英语存现句深层结构的分析,发现英语存现句的语序并不违背SVO型存现句的优势语序。当从深层结构的角度来分析英语存现句时就会发现,英语存现句也遵循SVO型语言存现句的优势语序,比较下面两组英语存现句:
(11)a.Behind him was the chauffeur carrying a basket of champagne. (The Sun Also Rises)
b.There was the chauffeur carrying a basket of champagne behind him.
句子a中,存现处所的替代形式there被隐藏,存现处所behind him回到它本来的位置,位于句首,该存现句的语序为LPE,与SVO型语言的存现句的优势语序一致。这个句子可以转换成b,即将存现处所转移到句末,而当原本位于句首的存现处所被转移动后,句首位置为空,这是不被接受的,因此一个存现处所的替代成分被引入并置于原存现处所的痕迹中,这样就得到句子b,这也是英语存现句的典型结构。
同样的,带有there的典型英语存现句也可以通过成分转移变成其深层句型。例如:
(12)a.Theres no flesh on his neck.(Mrs. Dalloway)
b. On his neck is no flesh.
句子a中包含了存现处所的替代形式there,该存现句可以转换成b,即将存现处所转移到句首位置,而当转移发生时,替代形式there在句子中就没有了存在的必要,可省去。也就说英语存现句是通过将原本位于句首的存现处所转移到句末,以及其替代形式的插入而形成的,这就导致了英语存现句表层结构的语序不是LPE。
谷化琳认为英语存现句中的“there是有意义而传递信息的,它是代表地点状语的一种简单说法”,(1)所以它表示一种抽象的方位或心理空间,它是存现处所的一种替代形式。那么英语存现句为什么会发生成分转移,又为何使用there这样的一个替代形式呢?英语语法体系中为避免头重脚轻的现象,人们习惯将较短的成分放在前面,而将较长的成分放在后面。如果一个句子中其句首成分较长,则该成分往往被转移到句末,而在其原来的位置上用一个简单的、相关的成分来代替。根据Hawkins提出的重度原则,即较轻的成分倾向于在前,而较重的成分倾向于在后,在英语存现句中,存现处所一般为前置词短语,要素较多、偏重,放在句首容易引起头重脚轻的问题,因此通常将其后置。(2)但存现处所后移之后,句首位置不能为空,所以引入了可以表处所的替代形式there,这是一个抽象化的过程。在被抽象化之前,there 是一个指示方位的地点副词,因此在英语存现句中there不仅仅起到充当存现处所的替代成分的作用,且包含着指示存现处所的功能;另外there的词形比较简单,往往比前置词短语轻。综上这些因素导致英语存现句的表层结构发生改变。所以从英语语言的特征和英语存现句的深层含义来分析,英语存现句深层结构的语序也是LPE,从这一点上看它也遵从优势语序,并不违背语序蕴含共性。但是于英语存现句的特殊性和英语的语法体系及表达习惯等因素的影响,在实际表达中,其优势语序表征为PEL。
四、结语
本文通过对样品库中存现句语料的分析得出存现句语序蕴含共性,即一种语言的存現句的L、P和E的语序与其所属的语言类型的基本主谓句中S、V和O的语序相对应,换言之,基本主谓句语序是存现句的优势语序。在此基础上对英汉存现句的L、P和E的语序进行分析,英语和汉语都属于SVO语序语言,它们遵从上述蕴含共性,其优势语序为LPE。