摘 要:合肥市作为全国优秀旅游城市,近年来一直大力发展全域旅游,而作为旅游六大要素之一的“行”,也是全域旅游建设中不可或缺的环节。然而在合肥市公共交通领域方面,双语标识却存在各种问题。文章从合肥市公共交通领域中写混乱、译名不统一、用词不当等方面来分析出现这些问题的原因及应当采取的对策,突出公共交通领域双语标识的重要性,以引起翻译工作者的重视,从而完善和提高合肥市公共交通领域公示语的翻译,以助力合肥市全域旅游的发展。
关键词:合肥市;全域旅游;双语标识;问题;对策
全域旅游是指在一定区域内,以旅游业为优势产业,通过对区域内经济社会资源尤其是旅游资源、相关产业、生态环境、公共服务、体制机制、政策法规、文明素质等进行全方位、系统化的优化提升。全域旅游实现区域资源有机整合、产业融合发展、社会共建共享,以旅游业带动和促进经济社会协调发展的一种新的区域协调发展理念和模式。在全域旅游中,各行业积极融入其中,各部门齐抓共管,全城居民共同参与,充分利用目的地全部的吸引物要素,为前来旅游的游客提供全过程、全时空的体验产品,从而全面地满足游客的全方位体验需求。
2017年8月,市委、市政府首次召开全市旅游业发展大会,制定出台了《中共合肥市委、合肥市人民政府关于将旅游业培育成为重要支柱产业的意见》,确立了把合肥建设成为国内国际重要的休闲旅游目的地、长三角旅游中心城市”的总体目标。
文章以合肥市为研究对象,从全域旅游的视角,通过分析合肥市公共交通双语标识,提升合肥市整体旅游整体形象,助力合肥全域旅游的发展。
一、合肥市公共交通领域双语标识规范设立的现实意义
合肥,作为安徽省省会,也是国家历史文化名城,是中国优秀旅游城市。根据资料显示,合肥于2017年进入中国旅游城市排行榜20强,全年接待接待国内外游客达1.1亿人次,实现旅游总收入1490亿元。
外籍游客需要通过机场、高铁、火车等几种常见交通方式进入城市内,并且在游览合肥市景点的途中不可避免的需要参考市内公共交通双语标识;准确简洁的双语标识,可使外籍游客及时了解自身所在位置、当地的交通状况、出行方式及注意事项,营造优秀旅游城市形象,提升外籍游客旅游感受。
另一方面,全域旅游强调居民与游客的融合,目标是让旅游目的地真正成居民的家园、游客的 “家园”,而不是成为游客的“主题公园”,居民更不是 “主题公园”中的演员。在全域旅游战略中,居民是 “家园”的主人,游客也是这个 “家园”中本来的一份子[2]。从这个角度来看,合肥公共交通领域双语标识的完善亦可以提升当地居民的全域旅游的意识,使当地居民参与到旅游业服务、经营中来,使得最广大的人民群众都能从参与旅游中获得各自的利益,同时也通过最广大人民群众的积极参与,提升目的地的好客度,全面满足游客的旅游体验,提高旅游体验的满意度。从而最大限度地消化市场需求,将市场需求转变为实实在在的目的地旅游收入。
《合肥市“十三五”旅游业发展规划执行情况中期评估报告》指出,合肥要加强市场开拓,提升旅游整体形象。加大旅游市场推广力度,城市整体形象和旅游吸引力、影响力进一步提升。
因此,合肥市公共交通领域的双语标识不仅是为了外籍游客服务,更是提升合肥作为中国优秀旅游城市的形象、促進当地旅游经济发展的重要手段和途径。
二、合肥市公共交通领域双语标识设立现状分析
城市公共交通领域中英文双语建设有利于外籍游客及当地居民的日常出行。文章通过调查目前合肥市内公共汽车、出租车、地铁、高铁和火车站的双语标识,对其存在的各种不规范翻译和双语缺失现象进行研究,为合肥市公共交通领域双语标识的优化提供策略。为了调查合肥市城市交通系统双语化设施和服务现状,本项目组于2019年6月对合肥市主要交通枢纽的公交线、合肥出租车、地铁一号线、地铁二号线合肥高铁南站和合肥火车站进行实地调研。通过调研发现主要存在以下问题:
(一)市内公交系统主要存在的问题:各主要公交枢纽站双语标识缺失
公交车内双语标识不规范(给出范例及解决方案);公交车内报站提示,及双语提示缺乏。出租车站点、出租车内双语标识缺失。合肥市内公交车站如“城隍庙”、“白水坝西”等,均采用直译名称:“CHENGHUANGMIAO”、“BAISHUIBAXI”;而市内众多公交车站如“周谷堆”等均无英文译名。地铁站英文标识缺失。以地铁站内的提示标志为例。 提示标志旨在为乘客指引方向和提供便利,但合肥地铁站内的必要的英文标识存在缺失现象。如自动购票机上“自动售票机 只收5元、10元、20元及1元硬币”,“如没有零钱购票,可前往服中心进行兑换”等信息均无对应的英文翻译。
根地铁站站名翻译同类型地名翻译原则不统一。以地铁一号线为例:“长淮”直接翻译为“CHANGHUAI”、“紫庐”直接翻译为“ZILU”。 某些站名则采用了意译的方法,如地铁一号线“合肥火车站”译为“HEFEI Railway Station”, “合肥南站”译“HEFEI South Railway Station”,“合工大南区站”,英文站名译文为Hefei University of Technology South Campus。
金斗公园(JINDOUGONGYUAN)、塘西河公园(TANGXIHEGONGYUAN)、包公园(BAOGONGYUAN),虽然这些站点名称的翻译使用的是直译,但是外籍游客看到这些站名时无法理解其内涵,不利于打造合肥全域旅游城市的形象。从翻译角度来看,除了考虑到准确外,但还应考虑到这文化维、交际维的适应性选择转换问题,从而促进合肥市全域旅游的发展、传播城市文化。
对比地铁二号线则会发现,所有站名均采用了直译,即使用大写汉语拼音进行翻译。如地铁二号线安农大站,将安徽农业大学的简称“安农大”视为专名,直接采用了大写汉语拼音,译为:ANNONGDA。这两座地铁站都以附近的大学名作为站名,但是译法不尽相同;合工大南区站使用学校英文名称为地铁站名,外籍游客可以明白地理解该站名的含义及其具体地点。然而,安农大站的英译名称外籍游客只能拼读站名。建议同类型的地铁站名采用相同的翻译原则,这样不仅做到了以大学命名的地铁站翻译原则一致,且简明易懂,更具指示性。
此外,“QICHEXIZHAN”,这里的汽车西站是指合肥市内的一座长途汽车站,作为公共交通中重要的交通枢纽,直接给出汉语拼音实在无法传达出这个站点的作用,不符合全域旅游的理念,不利于提升目的地的好客度,无法全面满足游客的旅游体验,提高旅游体验的满意度。
(二)道路交通双语标识重警示轻指示
市内的道路交通双语标识主要功能是给外籍游客提供路标,指导司机或行人行车线路和行车安全;介绍路况,对特殊路段发出安全警示。道路交通公示语基本可以分为三大类型,即:指示性公示语(Indication)、管理性公示语 (Management)。其中,管理性公示语 (Management)又有以下三种类型:警示性公示语(Prompting)、限制性公示语(Restricting)、强制性公示语(Compelling)。
据项目组成员在合肥市内的调研发现,合肥市内公共交通双语标识存在重管理型标识语,如“请勿鸣笛”、“请勿停车”等强制性双语标识时常可见;但是指示性公示语则鲜有英语翻译。如在合肥市一环路上的某块交通标识牌,具有明显指示意义的标识“新桥国际机场”等均无英语翻译。官亭路上的交通指示牌中提示的“合肥市区地图”则直接使用汉语拼音在汉字下方标识。
(三)合肥市公共交通领域双语标识规范化策略
全域旅游目的地指的就是一个旅游相关要素配置完备、能够全面满足游客体验需求的综合性旅游目的地、开放式旅游目的地,是一个能够全面动员 (资源) 、立足全面创新 (产品)、可以全面满足(需求)的旅游目的地。
为了更好地促进合肥市全域旅游的发展,针对合肥市交通系统的双语标识建设问题,提出几点建议以供参考。
(1)充分调研。对合肥公交系统目前在双语建设情况进行充分调研,对发现的问题进行分类和研究。加强对双语标识的涉及方面以及翻译文本进行研究,可以借鉴北京、上海、广州等城市的双语建设成果。
(2)统一合肥交通系统翻译标准。针对目前交通系统中出现的语用错误和翻译文化缺失等现象,应当对站名的翻译做出统一的翻译标准,以确保翻译的权威性、科学性、适宜性。公交系统中的英文标识不仅會影响外国友人的出行,也会影响他们对一些地名的印象。因此,在日常出行中的双语标识不可简单直译,否则会造成困扰,对促进合肥市全域旅游发展。
(3)创建合肥市公共交通领域双语标识语料库。对公共交通领域的中英文标识进行规范。语料库中应包含指示性、禁止性、管理性等标识的译文,促进合肥市内公共交通领域中各类双语标识的统一、准确、标准,从而提升合肥市整体形象、提升城市全域旅游品质。
三、结语
近年来,有关全域旅游的研究日益深入,对旅游行业双语标识的重视程度也逐步提高。双语标识的覆盖面、准确性等都是城市外宣传重要影响因素,城市内双语标识不仅能促进全域旅游的发展,更是体现了一个城市的风貌。因此要用积极、精益求精的态度重视城市内双语标识的工作,在助力城市全域旅游发展的同时树立良好的城市形象。
参考文献
[1] 厉新建.中国旅游经济发展与创新研究[M].北京:旅游教育出版社,2009:7.
[2] 厉新建,张凌云,崔莉.全域旅游:建设世界一流旅游目的地的理念创新——以北京为例[J].人文地理,2013(03):130-134.
[3] 徐剑.公共场所中文名称的结构与译名的规范[J].中国翻译,2006(01).
[4] 杜悦.公共场所标识英译规范化分析———以太原市为例[J].校园英语,2018(01).
[5] 白雪晴.国际化城市背景下公共场所标示英文翻译问题与解决策略研究[J].教育,2016(03):110-111.
[6] 卢立.城市公示语英译现状及规范策略———以柳州公共场所公示语英译为例[J].广西教育,2017(19):147-148.
基金项目:文章为2018 年度安徽省高等学校科学研究一般项目“全域旅游视角下合肥市公共交通双语标识研究”的研究成果,项目编号:2018XJSK03,主持人:孙旎。