吴大辉
近日,莫斯科地区法院对违反俄方相关隔离规定的我国80名公民做出罚款、遣返出境及5年内不得入境的判决。通过与部分当事人的交流,笔者认为俄罗斯的防疫举措以及对待在俄中国人的做法有值得商榷之处。
第一,中国公民入境时被要求签署的《莫斯科首席国家卫生官指令》并不规范,俄方也未对其内容做出详细解释。
该文件只有俄语版,而很多入境的中国公民并不精通俄语,甚至根本不懂俄语,莫斯科机场的医务工作人员更不懂中文与英语。很多入境的中国公民都想当然地以为这不过是普通的例行健康表,所以在被要求签名处随手签字。据了解,被遣返的80人中,只有10人称能听懂俄语或者明白了所签字文件的含义。这就导致多数中国公民被警察带去强制隔离时都不知道发生了什么,更不知道自己将被剥夺工作或学习签证,被遣返出境且5年不得入境。笔者阅读了《莫斯科首席国家卫生官指令》,发现这是一份很不规范的文件,甚至“新冠病毒”的“病毒”一词出现字母拼写错误。一项严肃的法规竟出现如此粗糙的错误,让人惊讶。
第二,《莫斯科首席国家卫生官指令》中的一些规定没有考虑到中国入境公民的实际情况。
文件规定,中国入境公民要在自己住所隔离,不能去单位、学校、商店、药店及其他公共场所,不能使用公共交通工具,每天测两次体温和用电话通报自身健康情况等。但是很多中国公民刚到俄罗斯,住所中没有食物储备,如何隔离14天?有的人仅仅是下楼去超市采购生活必需品就被抓个现行,被警察带到“皇村”的“察里津诺残疾人康复中心”进行集中强制隔离。
当然,我们不否认,这80人当中可能有明知故犯者,故意违反莫斯科市政当局的疫情管控规定。比如,俄罗斯新闻网4日指出,在80名被遣返回国的中国公民中,有若干人正面临新的刑事指控,他们被指在2月22日之前,违反俄罗斯的法律法规,来往于中俄两国之间,倒运医用口罩,非法牟取暴利,并涉嫌非法使用巨额现金和逃税等罪名。对于这些行为,我们支持俄方依法做出判决。
第三,法院遣返判决的庭审程序不规范。
由于多数人拒绝签署遣返同意书,因此当事人签字环节被取消,改为直接视频审判。据当事人讲述,视频庭审现场只有一名法官和一名翻译,法官上来就当庭宣判遣返令。整个过程只有几分钟,完全不给当事人聘请翻译进行辩护的机会。按规定,不服判决可在10天内上诉。但很多当事人仍被强行隔离中,并不具备上诉的充分条件。只能依靠我使馆的领事服务和法律援助。
按照莫斯科法院判决书的规定,若不上诉,当事人将面临被强制遣返而不是自行离开,这意味着收到判决书后当事人还需要在专门的收容所等待一段时间,直到走完所有的程序,才能被遣返回中国。
第四,一些在俄罗斯的中国人感觉被特别对待。
应该强调的是,防疫防范的是新冠病毒而不是中国人。就像我驻俄罗斯大使馆2月24日给莫斯科市政府的照会中所谈及的“对来自中国的所有人员进行普遍监控”。照会中说,“包括美国和其他西方国家在内,当今世界上的任何国家,都没有对中国公民进行特别监视,面对病毒,中方理解莫斯科市政府采取某些措施的必要性,但希望莫斯科方面的措施可以符合预防病毒的实际,且不具备歧视性。”
我们也看到,俄执法部门对本国公民和其他国家公民也进行了防疫检查。据中国驻俄罗斯大使馆的了解,莫斯科市执法人员总体上执法规范,检查护照确认入境时间超过14天后即予放行。3月7日,莫斯科市政府出台新的规定,要求两周内到访过意大利、韩国、伊朗、德国、法国和西班牙的人进入俄罗斯境内也必须自我隔离。这再次证明俄罗斯并非有意针对哪一国公民。
不过,令人遗憾的是,笔者也确实在极个别的地方看到了不利于中俄友好的不和谐之音,比如,俄罗斯达吉斯坦共和国马哈奇卡拉市一家餐厅和鞑靼斯坦共和国喀山市一家旅馆的大门上竟然堂而皇之地写着“中国人不得入内”。
中俄两国关系已经走过70年的风雨历程。我们常说战略协作伙伴关系框架下的中俄两国已成为“搬不走的好邻居,拆不散的真伙伴”;“国之交在于民相亲,民相亲在于心相通”。中国疫情暴发时,俄罗斯政府给予我们无私的慷慨援助,这种大义值得我们礼赞与铭记。但当我们两国国内出现了个别不利于中俄关系发展的不和谐之音时,我们更应该指出其不当之处。正所谓“镜子不擦不明,道理不辨不明”。只有如此,中俄战略协作伙伴关系才能行稳致远,历久弥新。▲
(作者是清华大学俄罗斯研究院副院长)