英文生物医学论文中的常见错误及典型问题

2020-02-24 07:48甘可建康蔓妮夏语冰
韶关学院学报 2020年12期
关键词:美式英语缩略词英式

甘可建,康蔓妮,夏语冰

(1.中山大学 附属第六医院《Gastroenterology Report》编辑部,广东 广州510655;2. 暨南大学 新闻与传播学院,广东 广州510632)

科技论文发表的主要意义在于知识与成果的传播与交流.因此,其价值不仅仅限于作者对研究结果的记录、归纳,也取决于读者对内容的理解.不恰当、不规范的表达在给读者带来困惑的同时,也给编校人员增添了诸多烦恼.论文的内容决定其价值,而写作表达与编校质量则能进一步提升内容[1].特别是生物医学类英语论文,其突出的语言特点为简明性、准确性和规范性[2].这些特性具体体现在遣词、造句、语法时态和体例形式等方面.目前,基于论文摘要部分的医学英文写作相关文献已有不少[3-6];英文医学论文写作错误分析的文献大多内容分散、侧重某一层面的问题[7-8]或主要面向作者群体[9].本文从生物医学领域的编校特点出发,将该领域英语论文中的常见错误及问题、对应特性具体体现的几个方面进行了归纳整理,并提出相应的建议,希望有助于生物医学领域的学生、研究者的写作及同人的编校工作.

1 词汇选择

词汇层面的问题包括拼写错误(如genetic与generic)、词性错误(如名词effect与动词affect、名词knockout与动词短语knock out)、搭配不当(如treatment of与therapy for)、词汇用法不当(如单复数、及物动词与不及物动词)等.除此此外,强烈建议作者选词尽可能遵循精确、简洁、必要的原则,并为作者列举了数种不建议在学术论文中使用的词汇类型.

1.1 精确用词

笼统的、概括的表述,会增加读者的阅读负担,甚至可能引起不必要的误解,基于提高易读性的期望,建议作者在学术论文中尽可能选用语义更明确的词汇.如将affect更明确的表达为up-regulated或downregulated,将animals具体表述为mice或rabbits或其他某种动物,将不明确的better survival修订成higher survival rate或longer survival time.

1.2 简洁用词

大量文章存在用词效能偏低的情况,因此建议用更简洁的同义表达来替换相对冗长的表述.如把during the time that替换成while,把have an effect on改为affect,把led to improvement in简化成prolonged.

1.3 必要用词

有些词汇之间存在语义重复或包含,应尽量避免堆叠使用它们,以免造成不必要的赘述.如表述年龄时ages 20 years old应改为ages 20 years或20 years old,表述区别时distinguish the difference中的the difference即为冗余部分,表述形状、颜色等时oval in shape和red in color中的in shape与in color是不必要的部分.

1.4 避免不当用词

在生物医学学术论文中,为确保严谨性与可信度,应谨慎使用以下4类词汇:情绪化的词汇(如correct、reckless、crank)、高度主观化的词汇(如unbelievable、strikingly、amazing)、最高级的词汇(如most、best、worst)、优先性的词汇(如novel、the first、unprecedented、previously unknown).

2 句子结构

句子层面的常见问题除结构不完整或不正确以外,还有一些作者不易发觉的问题,如逻辑问题、匹配错误、悬垂结构等.另外,对生物医学学术论文的句子写作提出了一些相关建议,以期能帮助作者提高文字效能、增强可理解性.

2.1 逻辑问题

主语与动词之间应具备逻辑层面的相互意义,比如the results或the study就应该匹配showed或demonstrated等动词,而不是用found、observed、reported等本应匹配以人为主语的动词.同样,疾病与治愈、患者与康复之间才是存在意义的,如例1所示.

例1:Malignant cancer could completelyrecoverin 80% of patients treated with 5-FU.

改为:Malignant cancer couldbecompletelycuredin 80% of patients treated with 5-FU.或Eighty percent of patients with malignant cancer couldrecoverafter treatment of 5-FU.

2.2 搭配不当

匹配错误的类型有很多,如主语与动词之间的不一致(如单复数)、共用那些冗余的排他的不可比较的词组或短语、对连接词平行形式的误用等.在英语科技论文中,常常会用到than或compared (with)来对结果进行比较.然而,使用时,经常出现滥用、误用或搭配不当等问题,下面就比较关系中的匹配错误进行举例分析.

当一个句子中比较两个数值的高低或大小等,用到higher、lower、greater、less等词时,通常应使用than而不是compared (with).应注意在比较结构中,所比较的对象应该是同类的、相互之间具有可比性的内容.比如两个不同的组或两组中的量之间进行比较.

例2:X expression was significantly higher in the MSC-X groupcomparedto the MSC-GFP group.

改为:X expression was significantly higher in the MSC-X groupthanin the MSC-GFP group.

例3:The expression of X in group A was higher than in group B.

改为:The expression of X was higher in group A than in group B.或The expression of X in group A was higher thanthatin group B.

2.3 悬垂结构

分词短语在句子中作状语时,其逻辑主语若不是整个句子的主语且其本身也不带有自己的主语,那么这个无依附分词即为错误的悬垂结构.

例4:Blood flow was allowed to return to baseline before proceeding with the next occlusion.

改为:We allowed blood flow to return to baseline before proceeding with the next occlusion.或Blood flow was allowed to return to baseline before the next occlusion was begun.

2.4 造句建议

对生物医学论文中的句子写作提出以下5点建议:(1)请谨慎使用双重否定,以增加易读性;(2)推荐使用主动语态;(3)推荐书写短句,使一句话表达一个明确的主题;(4)尽可能用动词来呈现行为(如例5),简化表达,避免冗余,提升句子的信息密度;(5)清晰表达核心信息,确定句子的主语,详见例6[1].

例5:An increasein the heart rateoccurred.

改为:Heart rateincreased.

例6:The children with arteriovenous shunts had the shunts opened,heparin injected,and the arterial and venous sides of the shunt clamped.

改为:In the children who had arteriovenous shunts,the shunts were opened,heparin was injected,and the arterial and venous sides of the shunt were clamped.

3 时态运用

词汇层面及句法层面的讨论如上,本节着力于解析困扰众多作者的时态运用问题.接下来,按正文的前言、方法、结果、结论几个主要部分,分别讨论时态在其中的运用.

3.1 前言部分

在论文的前言章节,主要使用的时态有一般现在时、一般过去时、现在完成时.

用一般现在时描述知识的当前状态(他人的结论),如:X is a component of Y;陈述假设时也应使用一般现在时,如:We hypothesized that X is fatal to mice at high concentrations.

用一般过去时来描述过去发生的事件,包括自己或他人的先前研究中的特定发现,如:Sausman et al.found that half of mice died when treated with Y that contained a high concentration of X;描述本研究中的策略或方法应使用一般过去时,如:We tested the effects of several concentrations of X on the survival of nude mice.

用现在完成时来描述从过去开始一直延续到现在的事物,如:Several researchers have investigated the effects of Y on the survival of mice;以及描述尚未发生的事情,如:It has not yet been determined whether X is responsible for the decrease in survival seen in mice treated with Y.

3.2 方法部分

在材料与方法部分,主要描述的是过去发生的事情,大多使用一般过去时.在描述研究之前所发生的受试者经历、材料预处理、动物前期治疗时,可使用过去完成时,如:In all patients in the study group,previous interferon-alpha therapy had failed.

3.3 结果部分

通常用一般过去时来描述结果,如:PCR analysis showed that 3 genes were expressed……而在谈及图形和表格时或在段落末尾得出结论时,应使用一般现在时,如:Figure 1 shows the change in mRNA expression over time……The results suggest that deguelin preferentially inhibited growth of premalignant HBE cells.

3.4 讨论部分

讨论章节在内容上具有“承前启后”的特色,因此一般过去时、一般现在时、一般将来时都常用于此部分.具体来说,分析本研究的结果并得出本研究的结论时,使用一般过去式.当陈述一个众所周知的事实或通常会被接受的信息时,以及描述本研究结果与先前研究结果之间的相似性或差异时,使用一般现在时.当讨论如何改进实验或提及将来的工作,则使用一般将来时.

4 体例形式

生物医学英语论文的体例形式也须引起作者重视,它体现在形式细节的规范与优化,因此它也是内容可读性的保证.在这一部分,作者需注意的地方,除了区分中英文标点符号、大小写等之外,还应关注计量单位、缩略词的使用,保证全文内容的一致性,尽量避免英式美式英语混用的情况.

4.1 计量单位

关于计量单位,推荐使用国际单位制单位:包括基本单位(m、kg、s、A、K、mol、cd)和导出单位.注意表示“微”的µ不要错写为英文小写字母u.除度数(温度和角度)外,阿拉伯数字与单位之间应显示一个完整的空格,表示数量和度量单位,如:36.7 ℃、10 µg/mL.注意“率”是个比值,数字与百分号是一个整体,其间不空格,其后不带任何单位.

4.2 缩略词

缩略词确实可以使文字内容更为精炼,不过若使用过多或使用不当,会增加读者的阅读难度,比如在生物医学英语论文中常见的CT一词,其对应的全称是computed tomography,还是chemotherapy呢?因此,建议每个缩写或首字母缩略词,在摘要及正文第一次使用时应分别进行定义;并且,同一缩略语只能对应一个名称全称.在图形或表格中所使用的缩写或首字母缩略词也应分别进行定义.不要在副标题中使用缩略词作为唯一术语,还应尽可能避免在副标题中引入缩写.

4.3 一致性

一致性问题主要体现在以下几个方面:(1)术语、符号、缩略词在文中前后不一致;(2)数据或编号在摘要、正文、图片和表格中不一致;(3)各组案例总数之和不等于总案例数,各组的百分比之和不等于100%;(4)参考文献、图片、表格的顺序与文本末尾列出的顺序不匹配;(5)参考文献的内容与实际内容不相符等.

4.4 英式和美式英语

除了在词汇上,英式词汇(如analyse、centre、oesophagus、aetiology、tumour)与美式词汇(如analyze、center、esophagus、etiology、tumor)存在着不同;在句法层面也具有一定的差异,比如:英式英语则常使用单引号,而美式英语通常使用双引号;英式英语中,标点符号通常出现在引号外,而在美式英语中,标点符号则常出现在引号内.应尽量避免在一篇文章中出现英式英语、美式英语混用的情况.

5 结语

随着生物医学不断发展、技术变革日新月异,概念认知愈发清晰,表达形式日益规范,生物医学类论文的编校质量也应与之共同进步.本文的初衷即通过作者与编校人员的共同努力,在词汇选择、句子结构、时态运用、体例形式等方面尽可能避免不恰当、不规范的表达,使英文生物医学论文的写作简明、准确、规范,提高文字效能,增强可读性,以期对生物医学领域的学生、研究者的写作提供指导,对广大同人的编校工作有所助益.

猜你喜欢
美式英语缩略词英式
《色谱》论文中可直接使用的缩略词
《色谱》论文中可直接使用的缩略词
“英式英语”和“美式英语”啥区别?看完这些图秒懂
《色谱》论文中可直接使用的缩略词
英式英语和美式英语的拼写为什么不同?
英式苦啤酒
英式下午茶
美式英语的演变
英式英语VS美式英语
中文缩略词在翻译英语缩合词中的应用