ЦЗИН ТУ
Долгое время китайцы пользовались традиционными («полными») иероглифами, и только 50 с лишним лет назад массово перешли на новую письменность – упрощенные иероглифы. Хотя сейчас все больше китайцев с радостью используют упрощенную письменность, некоторые ученые все же беспокоятся, что упрощенные иероглифы усложнят популяризацию традиционной культуры среди молодежи. На недавно прошедшей сессии Всекитайского комитета народного политического консультативного совета 13-го созыва было выдвинуто предложение снова перейти на преподавание традиционных китайских иероглифов в начальных и средних школах Китая. Хотя в Министерстве образования КНР заявляют, что таких планов пока нет, китайская общественность все же задумалась, как сохранить историческую преемственность и при этом пользоваться удобной письменностью.
Традиционные китайские иероглифы часто используются в каллиграфии – искусстве, которое считается важной составляющей исторической преемственности. На снимке: ученики из школы города Тайюань пишут неупрощенные иероглифы (фото Синьхуа)
Китайские иероглифы формировались на протяжении нескольких тысяч лет, и их роль в сохранении исторической преемственности несомненна. Традиционная письменность позволяла проследить, откуда появился иероглиф и что он значит. А упрощенные иероглифы стали писаться с меньшим количеством черт, они потеряли некоторые смысловые элементы и имеют меньшую связь с традиционной культурой.
Стоит отметить, что традиционная китайская культура родом из древних книг. Все они написаны «полными» иероглифами, поэтому изучение традиционной письменности поможет глубже понять мысли древних авторов. И с этой точки зрения необходимо целенаправленно обучать детей традиционным иероглифам в школах.
Более того, традиционные иероглифы красивы и поэтичны. Если с юных лет учить ребенка неупрощенным иероглифам, рассказывать ему истории, связанные с письменностью, то мы воспитаем высококультурного человека, а традиционная культура найдет свое место в современном мире. А ведь именно этого и хотят сотни миллионов современных китайцев.
Если мыслить в категориях законов развития культуры, то мы заметим, что письменность нужна для записи мыслей здесь и сейчас, поэтому нет никакого смысла заставлять учащихся изучать традиционные китайские иероглифы. Да и сами иероглифы за 5000 лет своего существования не раз менялись, а китайская цивилизация все равно сохранилась. То есть для сохранения исторической преемственности нам не обязательно нужно снова возвращаться к преподаванию неупрощенных иероглифов.
Если проследить всю историю развития китайских иероглифов, то можно заметить очень отчетливую тенденцию к облегчению. Те упрощенные иероглифы, которые были введены в 60-х годах прошлого века, к тому моменту уже широко использовались в народе на протяжении сотен и даже тысяч лет. Ученые только собрали их, систематизировали и отобрали самые значимые. Поэтому эта письменность появилась не на ровном месте и имеет под собой историческую базу.
Историческая взаимосвязь и преемственность – это прежде всего усвоение национального самосознания и передача культурных ценностей от поколения к поколению. Письмо – это всего лишь инструмент, средство коммуникации, поэтому не стоит его особо выделять. Письменность – это только внешняя сторона вопроса, а нам стоит больше думать о сохранении самой сути традиционной культуры.
Все больше иностранцев интересуются изучением китайского языка, и китайская традиционная культура тоже набирает вес за рубежом. Поэтому, когда мы говорим о введении неупрощенных иероглифов в систему образования, нельзя думать только о том, какие потребности есть в регионах, где используются китайские иероглифы, и местах массового скопления этнических китайцев. Нам нужно мыслить более широко – тенденциями развития всего мира.
В 60-е годы прошлого года в большинстве регионов Китая начали использовать упрощенные иероглифы. Прошло более полувека, и этот вариант китайской письменности получил более широкую поддержку стран и регионов мира, чем традиционные иероглифы. Например, упрощенные иероглифы используются при преподавании китайского языка в Сингапуре и Республике Корея. В этом отношении упрощенная письменность – это тот носитель культуры, который способствует общению на общемировом уровне и отвечает законам развития культуры.
Изменения в языке позволяют общаться эффективней, и упрощение иероглифов было направлено на то, чтобы большее количество людей смогло освоить эту китайскую письменность. В долгосрочной перспективе упрощение письменности позволяет китайским иероглифам выйти на мировой уровень.
Дискуссии о традиционных иероглифах в Китае ведутся уже не первый год. И меня радует, что сейчас люди стали менее эмоциональны, более терпимы друг к другу и рациональны. Это споры по существу, и они показывают, что китайское общество развивается и становится более терпимым в вопросах культуры.
Мне кажется, что сейчас дискуссии о языке привлекают внимание, потому что китайский народ стал более уверенным в своей культуре. С быстрым экономическим развитием страны китайцы стали постепенно выходить из тени европоцентризма и ищут признания своей культурной самобытности. Поэтому нет ничего удивительного, что письменность как одна из важнейших составляющих китайской культуры привлекает к себе пристальное внимание общества.
Нам стоит сполна воспользоваться возможностями, которые нам открывает возникшая дискуссия, и позволить обществу детально обговорить такие практические вопросы, как популяризация и развитие китайских иероглифов, ведь полученные ответы позволят жителям разных стран узнать больше о китайских иероглифах и китайской культуре. А стоит ли преподавать традиционные китайские иероглифы в китайских школах, пусть на этот вопрос ответит время. И пусть все идет своим чередом.