闵亚华
【摘 要】本文以“英语文学翻译中美学价值及艺术特征”为题,首先分析了美学价值及艺术特征在英语文学翻译中的重要意义,其次分析了英语文学翻译中的美学价值,再次分析了英语文学翻译中的艺术特征,旨在促进我国文学翻译在美学价值和艺术特征方面进一步提升。
【关键词】英语文学翻译;美学价值;艺术特征
中图分类号:H159 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2019)31-0239-01
人类对于美的追求从未停止过,在英语文学作品翻译方面追求美学价值不仅体现了对英文文学作品作者的尊重,还体现在对于译文读者的负责方面。我们在追逐文学作品翻译美学价值的同时,呈现给我们的还有文学作品的艺术特性,随着社会的发展,对于英文文学翻译的要求进一步提升,不只是翻译准确就行了,还要展现出英语文学翻译中的美学价值和艺术特点,使广大读者感受到汉语的丰富多彩。
一、美学价值及艺术特征在英语文学翻译中的重要意义
文学翻译作为国际间文化交流的一种方式,具有十分重要的作用,英文作为全球通用的国际性语言,随着全球经济一体化进程加速,国际间贸易往来增多,国与国之间交流日益频繁,各国文化相互渗透,想要进一步了解、借鉴和吸收外国的文化精髓,学习英文文学作品是一种有效的路径,由于汉语和英语之间存在着巨大的鸿沟,要想顺利阅读英文文学作品必须将英语转换成适合中国读者阅读的文字,英文文学作品承载的不光是作品本身要表达的内容,还承载着厚重的历史文化和民族风情,具有特殊的艺术特征,所以在翻译的过程中,翻译人员要对国家背景、文化差异、民族信仰和风俗习惯进行深入了解,将文学作品了解透彻之后运用专业翻译技巧[1],体现出英文文学作品的美学价值和艺术特征。
二、分析英语文学中的美学价值
艺术是没有国界的,不管是中国还是外国,在文学创作形式上都包括例如小说、诗歌、散文等形式,任何一种文学创作形式都有其独特的魅力,但都可以展现出美学价值。在英文文学作品中,不同的创作背景、不同的时代背景、不同的社会背景、不同的创作者以及作者不同的文学素养,所创作出来的作品体现的美学价值都是不同的,就算是同一部英文文学作品,经过翻译之后所体现的美学价值也是不同的。因此,翻译人员在对英文文学作品进行翻译的时候,在保证与原著内容、中心思想相同的情况下,加入一些文学修饰或者翻译技巧,重现原文中的语境,使读者在阅读过程中感同身受,享受整个阅读的过程[2]。翻译英文文学作品成功的标志是译文阅读为读者带来美的享受,体现出英文文学作品的美学价值,这就需要翻译人员在翻译前对英文文学作品创作的时代背景、历史文化、思想政治、作者身处的环境等有所了解,分析作者的创作目的和创作动机,使作品美学价值体现最大化。
三、分析英语文学翻译的艺术特征
艺术特性的实质其实是文学作品的表现手法,例如夸张、排比、抒情、比喻、讽刺、一语双关等,在对英文文学作品翻译的过程中,不论使用什么表现手法,都必须建立在与原文意思表达一致的基础上,整个翻译过程可以视为一个重新创作的过程,因此英语文学翻译也可看成是一种艺术,有其独特的艺术特性。我们在学习英语的过程中不难发现,英语单词同中文一样,常常会出现一词多义的现象,在不同的语境下会产生不同的解释,因此英文表达方式中经常会使用一语双关的表现手法,许多翻译人员也经常会为了过分追求英语文学翻译中的美学价值,采取五花八门的表现手法,可是,使用不同的表现手法就能体现英语文学作品的美学价值吗?答案是不能[3]。并不是采用了不同的表现手法就能凸显英语文学作品的美学价值,表现手法也不是用得越多越好。只有在充分了解和尊重原著的基础上,合理使用表现手法,才能将英语文学翻译的美学价值真正激发出来。
作为一名合格的翻译工作者,不仅需要熟练运用汉语文学作品中的各种表现手法,还应当了解英语文学作品中的表现手法和表达方式,探索两国表现手法上的使用区别,能够更加灵活地在英语文学翻译中运用。如何使英文文学作品的艺术特性得到更好体现,就需要翻译者在翻译时首先应当考虑中国读者的阅读习惯和审美需求,结合原著,抓住每一个词语的意境,使用最贴合原著的词语进行翻译,突出原文的艺术特性,不同的作者创作出来的作品都带有其特有的属性和个人情感,充分体会作者的心境,使译文富含感情,将英语文学的特性充分展现出来[4]。
四、结语
国际间的文化交流不断深化,对于广大翻译工作者来说是一种前所未有的挑战,既要准确无误地翻译出英文文学作品的内容,还要将作品本身的美学价值和艺术特性体现出来,这就必然要求翻译人员在翻译过程中,结合国家之间的文化差异和文化背景,深層次理解语言背后的含义。本文从美学价值和艺术特征的应用展开叙述,旨在促进我国文学事业的健康发展。
参考文献:
[1]邹炎容.英语文学的语言特点及翻译技巧[J].海外英语,2018(22).
[2]刘志伟.刍议英语文学翻译中的美学价值与艺术特征[J].佳木斯教育学院学报,2014(11):143-144.
[3]李钢,陈历明.续写文学翻译史——《牛津英语文学翻译史》的启示[J].外语学刊,2013(06).
[4]杨明晨.作为世界文学研究的美国华裔英语文学批评[J].湖南大学学报(社会科学版),2017(04).