涂文婧
摘 要:本文以贵州师范大学图书馆外文图书借阅室的实际使用情况为依据,阐述现今高校图书馆外文图书借阅室及外文资源的利用现状,分别从图书馆工作人员自身及读者的角度分析造成高校图书馆外文资源利用率低下、外文图书室地位尴尬的主要原因,并從馆内工作人员和读者两个角度提出相应对策,以期提高高校图书馆外文资源利用率,实现其自身的价值。
关键词:外文图书 利用率 原因 对策
中图分类号:G258.6 文献标识码:A 文章编号:1674-098X(2019)08(b)-0238-03
Abstracts: The article based on the actual usage of the foreign language reading room of Guizhou Normal University. Nowadays, the low utilization rate of the foreign language reading room is a common situation in university libraries. The article will analyze the reason of low utilization rate of foreign language reading room from both librarians and readers, and give the ways to solve these problems.
Key Words: Foreign language books; Utilization rate; Reason; Solutions
随着全球化程度的加深,世界各国在各领域的联系与合作也越发紧密。作为我国科研中坚力量的高高等院校校,肩负着科技研发、科技兴国的重要使命,在各研究领域都要与世界接轨。正因如此,各高校都设立了外文图书室,为师生提供外文资源,为他们了解世界前沿学术动态提供平台。但因各种原因,高校普遍存在外文图书室日趋边缘化的趋势:使用人数少、利用率低,成为馆内的鸡肋部门,无法实现其为读者构建连接世界学术前沿桥梁的初衷。本文以贵州师范大学图书馆为例,分析这一现状的成因并提出改进的构想,让外文资源能“走出去”,广大读者被“引进来”。
1 外文资源利用现状
目前,我国高校图书馆外文图书室普遍存在读者少、文献利用率低的问题。以贵州师范大学图书馆外文图书借阅室为例,从2018年12月1日重新开放至2019年5月31日的6个月期间,平均每天接待读者4人,总借阅量为207人次,其中教师61人次,学生146人次,借阅图书128册,比我馆中文图书自助借还室一天的借阅人次和借阅量还低。3月开始因毕业临近,有同学的毕业论文或毕业设计需查阅外文资料,读者和图书借阅量有所上升。其余时间来查询资料、借阅原版外文图书或外文期刊的读者很少,外文图书借阅室长期处于门可罗雀的状态,资源利用率很低。
2 外文资料面临困境的原因
2.1 图书老旧,无完整体系
以贵州师范大学图书馆为例,我馆目前共有外文图书10余万册,订阅外文期刊31种,语种以英、日、俄文为主。其中英文图书约7.6万册,俄文图书25166册,日文图书12562册。乍一看上去,藏书量比较丰富。但这其中,俄文图书全部为解放前至20世纪80年代以前购买,除去一些经典文学作品,其他都已经失去了科研价值;日文图书中有4500余册为2000年以前购入,8000册为外国语学院赠书,多文学作品和科普读物,具有科研价值的较少;7.6万册英文图书中,有近2万册是解放前至20世纪90年代前购入,各种渠道获得的赠书近1.5万册,内容五花八门,具有科研价值的却寥寥无几。各高校图书馆普遍存在原版外文图书内容老旧,更新缓慢,形不成完整学科体系的问题。这些老旧的外文图书既无法构建完整的学术体系,又引不起读者的阅读兴趣,放在架上无人问津。久而久之,外文图书借阅室的读者越来越少,资源利用率也越来越低。
2.2 经费紧张,新书购入量低
购书经费不足一直是制约高校图书馆发展的重要因素之一。虽然国家财政下拨的购书经费每年都在增加,但其增长幅度远比不上图书价格的提升幅度。有资料显示,2018年市面上销售的中文图书均价已达58元/册。而随着我国2001年加入WTO,未经授权的影印外文书不能继续销售,原版外文图书的单价动辄三、四百元,令许多高校图书馆望而却步。拿着有限的经费,各高校馆在资源采购上既要考虑采购数量,又要保证采购质量,往往采取“舍外保中”政策,优先保障中文图书的采购。2015年度我国高校图书馆年度经费支出中,普通本科院校图书馆的外文纸质图书购置费平均值为201798元,仅占图书馆年度经费支出的7.6%[1]。2018年贵州师范大学图书馆中文图书采购量达到了80000册以上,而原版外文图书不足千册,外文期刊只有31种,对外文数据库的投入则更少。在高校图书馆中,这是一种普遍现象。新书购入量的不足,导致读者找不到自己需要的外文资源,无法了解自己学科最前沿的动态,外文图书室的吸引力持续下降,资源利用率无法提高。
2.3 采访专业度不够,馆藏质量不高
高校图书馆对图书采访人员的要求很高:既要熟悉本馆馆藏、学校的办学特色,又要对各专业领域都有所涉猎,了解各领域的前沿动态和热点问题,这样才能精准采购读者需要的图书。而相比中文图书采购,外文图书采购对采访人员的专业要求更高。一方面,选购外文原版书不仅需要采访人员对各学科前沿动态有所了解,还要具备较高的外语水平,才能较精准地挑选购买。而目前我国很多非985、211工程类高校馆的采访人员在这方面有所欠缺,采购的外文原版书质量不高。外文原版书的价格昂贵,购买流程较中文图书也更复杂漫长,一本外文原版书从订购到最终进馆入藏可能需要一两年时间。因此常会出现订购时还是某学科领域前沿动态的新书,但最终到读者手上信息已经过时的情况,使其科研价值大打折扣。这些问题都制约了外文资源的利用。
2.4 服务意识不强,为读者考虑不够
外文图书借阅室的馆员大多还是遵循在中文图书借阅室的工作模式,被动等待读者上门为其提供服务。事实证明这种模式并不适用。首先,外文借阅室的对外宣传工作力度不够,读者不知道外文借阅室订阅了哪些期刊,有什么新书上架,甚至不知道有这个部门的存在。笔者曾做了一个小规模问卷调查,在常来图书馆自修的100名同学里,有84人听过外文图书室,52人曾经来过外文图书借阅室查询资料,18人在此借阅过原版外文图书。一些同学不知道图书馆有外文图书借阅室这个库室,以为外文资源就是指中文图书借阅室里四六级、外语学习相关的语言类图书。可见我们的宣传工作没有跟上,严重影响了读者对外文资源的利用;图书馆内软件开发不足,电子检索精确率低,导致外文图书检索困难也是影响读者阅读积极性的重要原因。因语言障碍,在不清楚书名或作者的情况下,读者很难使用关键词检索出自己所需图书,严重制约了外文资源的使用;对外文数据库的不熟悉,让很多读者无法获取自己需要的信息;期刊不能外借,开放时间与读者上课上班时间重合,也是导致外文图书借阅室读者量和阅读量少的原因之一。有读者反映,自己下课想来借阅外文图书,但借阅室已经关门;在期刊上查到了自己所需信息,苦于无法外借,只能用手机拍下来或用本子抄下来,十分不便。此外,工作人员业务水平不高,服务意识不强,对文献的二次开发能力不足,对读者的引导不到位,也导致外文图书借阅量的减少。
2.5 读者外语水平局限,阅读原版图书困难
大多数普通高校,尤其是贵州师范大学这样的西部省份高校,师生的外语水平普遍不高。绝大多数本科生把外语学习的主要精力放在了英语四六级考试上,着重锻炼应试技巧,忽视外语应用能力的培养,听、说、读的能力都比较差。一些同学为了锻炼自己的英语水平,偶尔也会借阅一些外文原版小说、散文,对涉及专业的外文图书却望而却步。阅读专业原版外文图书不仅需要读者具有相关专业的学术背景,同时也需要较高的外语阅读能力,令很多同学心生畏惧,不愿触碰。被问起为什么不借阅原版外文专业书,有同学曾说看中文专业书是不懂内容,看外文专业书是内容和语言都不懂。这虽是句自嘲的玩笑话,但也道出了许多同学的心声。内容的专业性和语言的障碍成为专业原版外文图书借阅量低的最主要原因。而硕、博士研究生和任课教师虽然外语水平普遍好于本科生,但因学习工作忙,科研压力大,不常来图书馆查询资料,且他们需要的资料时效强,图书馆的采购流程繁琐,不能保证他们及时获取自己所需资料,因此他们也鲜少使用图书馆的外文资源。
3 如何让外文图书“走出去”,让读者“走进来”
3.1 优化采购方案,建立科学系统的馆藏
高校图书馆最重要的职责是为高校科研服务,在经费固定的情况下,根据本校办学特色、学科建设方向和读者需求,遵循“按需采购,藏以致用”的原则,制定与之对应的外文原版书采购方案。采访人员也需熟知本馆的馆藏,使新采购的资源和原有馆藏具有延续性,形成学术体系,既要满足本校科研工作的专业需求,又要保证馆藏的合理性、系统性。
对外文原版专业性图书的选购,采访人员可以和各院系学科带头人合作,建立专业书的采购需求信息网,请他们拟出所需的书单,并参与外文原版书的订购工作,确保订购的图书对科研工作确有帮助。与教学科研和学科发展方向直接相关的文献资源,特别是重点研究领域的学术专著、学术会议论文集、项目工作报告等文献资源,应该优先订购[2],以便能让相关学科的师生及时追踪国内外最新学术动态。采访人员也要利用多种渠道获取最新的外文图书出版动态,将之公布在图书建构网页上,为读者建构提供更多的选择。还要做好查重工作,尽量避免外文图书的重订、误订[3]。同时,馆内还应简化外文原版书从订购到流通的流程,使读者能在第一时间获取新书,了解国外最前沿的专业动态。此外,图书剔旧工作也要及时进行,将过于老旧,没有科研价值的书剔除,建立符合本校学科发展的科学系统的馆藏体系,加快信息流动性,让更多读者能及时、快捷地获得自己所需的资源,从而提高读者借阅量和资源使用率。
3.2 做好宣传与导读工作,让资源“走出去”
许多同学对图书馆外文图书借阅室非常陌生,有同学在大学4年间从未踏入这里,严重影响外文图书资源的使用率。所谓“酒香也怕巷子深”,做好外文圖书资源的宣传工作迫在眉睫:可以在图书馆网站和微信公众平台中开辟专门的外文原版书刊介绍专栏,告知读者本馆目前订阅的外文期刊种类,每月推荐几本本馆的外文图书,附上简洁易懂的图书内容简介和作者介绍,让读者能迅速看懂并找到自己感兴趣或需要的资源;馆内也可以举办一些外文图书阅读心得分享会,邀请师生一起参加,既能宣传馆内的外文图书资源,又能让读者相互交流读书经验,一举两得;每年世界读书日的系列活动中也可加入介绍原版外文图书、外文书阅读相关的主题讲座,向读者推荐馆内的外文图书资源;针对外文图书和资源检索困难的问题,馆内可以定期举办外文数据库资源查询方法的培训,让读者学会如何利用本馆的外文数据库查询自己所需的资料。多管齐下,群策群力,才能更好地让外文资源“走出去”,实现它们的价值。
3.3 创新服务理念,积极开展馆际合作
面对和中文图书借阅室截然不同的现状,外文图书借阅室的馆员要因地制宜,创新服务理念,为读者提供更优质的服务:对读者的语言障碍,馆员可以提供一对一的导读工作,了解读者的需求,进而根据自身的专业素养和对馆藏的熟悉,为每一位读者推荐适合他们的外文图书;基于外文电子资料检索的困难性,除了开设外文电子资源检索方法的讲座外,也可以对有需要的读者进行单独教学;在期刊阅览区放置一些词典等工具书,便于读者查阅,也可以提供打印设备,便于读者保存资料;此外,还可以在学生中招募一些热爱读书、英语水平较好的志愿者,帮助有需要的读者进行导读和资料查找;各高校馆还应充分利用CALIS(中国高等教育文献保障系统China Academic Library & Information System,简称CALIS)平台,广泛开展馆际合作,如建立一个网络图书平台,实现馆际之间外文图书资源的共建共享[4]。降低经费压力,丰富馆藏资源,提高外文资源使用率。各馆还可以开展多种交流活动,交流各自的工作经验,相互学习,共同进步。