国礼《论语导读》背后的故事

2019-09-10 07:55
文萃报·周五版 2019年30期
关键词:国礼论语孔子

在法国,有一份珍贵的手稿串起了中法文化数百年的交流史。今年3月,习近平主席对法国进行国事访问,法国总统马克龙向习近平主席赠送了一本1688年出版的首部《论语导读》法文版原著。这份国礼——见证中法文化交流历史的“无价之宝”,引起了人们的广泛关注。

国礼究竟什么样?

 《论语导读》为17世纪法国医生、探险家弗朗索瓦·贝尼耶的作品,该书法文版原著目前仅存两本,一本送给了习主席,另一本就存放在巴黎阿瑟纳尔国家图书馆。

 图书馆建筑原为武器库,始建于16世纪,外形庄严敦厚。后来改为图书馆,现收藏手稿、雕版、地图等古籍100多万件,是法国国家图书馆下属的研究型图书馆。在图书馆网站上搜索“弗朗索瓦·贝尼耶”,第一条便是原著手稿的信息:编号Ms—2331,页数168张,野牛皮精装封面。在开篇的“致读者”一页中,贝尼耶写道,该书是“作为阅读孔子的钥匙和入门”。粗略浏览,全书共分为三章,依次翻译了《大学》《中庸》和《论语》的部分内容,不时穿插着作者的观点。《论语导读》在法国颇受重视,该图书馆收藏的一本19世纪的手抄本说明了这一点。法国费林出版社于2015年重新出版了《论语导读》。

为何选择这份国礼?

 创立于1879年的法国国立吉美亚洲艺术博物馆是亚洲以外规模较大的亚洲艺术博物馆之一,藏品达4万余件,其中中国藏品两万余件,本次国礼的选择正是馆长马嘉丽女士的提议。

 “这份国礼非常‘法式’,因为法国人爱好阅读,爱好文学和历史。”吉美博物馆图书室主任克里斯蒂娜·克拉姆罗蒂如此形容。她说,贝尼耶的《论语导读》是第一部译成法语的中国古典文籍,作品本身具有一定的历史意义,以此为国礼微妙而细腻地展示了两国历史悠久的友好关系。因此,当马嘉丽提议以此作为国礼时,立刻获得了马克龙总统的肯定。

 克拉姆罗蒂回顾道,自利玛窦始,前往中国的传教士就將众多中国经典译成了当时通用的书写语言拉丁文,在欧洲国家广为传播。他们将在中国的所见所闻所学写成传教通讯,定期发回欧洲,成为欧洲人认识中国的主要渠道。克拉姆罗蒂认为,《论语》作为最重要的中国传统经典之一,让启蒙时期的欧洲知识分子看到了不一样的政治远见和哲学思想,他们对中国和平光明的形象十分向往。法国历史小说家若泽·弗雷什认为,此书当是为法国王室而作,贝尼耶希望孔子的思想能为法国王公贵族所用,希望他们从中“汲取灵感,培养有爱、温顺、质朴和人道的精神”。

 法国著名汉学家雷米·马修研究先秦哲学40余年。“不读孔子就无法研究中国哲学,无法理解中国百家思想,孔子是应当阅读了解的中国第一位思想家。”他说,《论语》的思想内涵十分丰富,对欧洲思想也产生了一定的影响,更重要的是它代表了欧洲以外的世界观和哲学体系,这是文明的重要发现。马修表示,早在文艺复兴时期,绝大部分欧洲哲学家都通过拉丁语翻译作品接触到了孔子。法国启蒙思想家孟德斯鸠、卢梭、伏尔泰等对《论语》非常感兴趣,曾在他们的作品中提到中国的宗庙祭祀、礼仪、孝悌、道德等内容。通过他们的作品,更多的欧洲学者看到了中华文明的伟大之处。

(摘自《人民日报》7.14)

猜你喜欢
国礼论语孔子
孔家钧窑 国礼精品钧瓷作品
孔子的一生
孔子的一生
韩国 来自朝鲜的“国礼”
默克尔圣诞节前拍卖“国礼”
《论语·学而第一》
《论语·为政第二》
点点读《论语》
那些年,北京收到的动物国礼
半部《论语》治天下