薛瑛
摘 要:随着全球汉语热的升温,汉语教学在阿根廷及南美也日渐兴起。然而,在对外汉语教学方面,关于语言的对比分析,绝大多数是介于汉语和英语或者其他汉字文化圈国家的语言,例如:汉语和日语,韩语的对比研究,而汉语和其他语种例如西班牙语的对比则少之又少。文章将希望通过对比汉语和西语的辅音系统的异同,有针对性的帮助母语为西班牙语阿国汉语习得者减少发音问题,帮助他们更好地学习汉语。
关键词:汉语;西班牙语;对比分析
中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:2096-000X(2019)10-0093-03
Abstract: With the rising of global Chinese-warming, Chinese-teaching is increasingly emerging in Argentina and others South American countries. However, the comparative analysis between Chinese and other languages are mostly concentrated in the countries' circle which English or Chinese are widely used now, such as Japanese, Korean and so on,barely between Chinese and others languages, such as Chineseand Spanish. Therefore, this paper will take correlation analysis with consonant in Chinese and Spanish to provide a reference for Chinese-teaching and learning.
Keywords: Chinese; Spanish; comparative analysis
一、汉语和西语辅音对比分析
(一)按照发音部位的对比[3,4]
(二)清浊音对比[3,4](表2)
(三)送气与不送气对比(按照发音方法,严格意义上说,西语没有送气音,但是有不送气音)[3,4](表3)
本文以汉语的发音部位的分类为标准对汉语声母和西语辅音的发音情况进行对比,并且对两种语言中发音相近或相同的音进行对比说明。在此基础上,预测出阿国学生在声母学习方面的难点和出现这些难点的原因所在。
1. 双唇音
b[p]在汉语普通话和西语中,都有[p]这个音。发音部位和方法描述为双唇、不送气、清、塞音。但是代表字母不同,汉语中是以声母b代表[p]音,而西语中是以p代表[p]音。西语中字母b[b]的描述为双唇,不送气,塞音,浊音。汉语中没有这样的发音,但是由于用同一字母表示不同的音,学生很容易混淆,看到b,会用浊音[b]代替清音[p]。
p[p']在汉语普通话中是双唇、送气、清、塞音。西语中没有此发音,但是发音方法简单易学。只是汉语中的p[p']与西语中的p[p]代表字母相同,但是发音不同,学生容易混淆。
m[m]汉语普通话和西语中都有m[m]音,为双唇、浊、鼻音。
2. 唇齿音
f[f]在汉语和西语中发音相同,均为唇齿、清、擦音。
3. 舌尖前音
z[ts]在汉语普通话中为舌尖前、不送气、清、塞擦音。西語中没有此发音。西语中字母z发音与s相同,为[s]。
c[ts']在汉语普通话中为舌尖前、送气、清、塞擦音。西语中没有此发音。但是西语中字母c在元音a、o、u之前与q和k读音相同,发[k]音,其余时候发[s]①。
s[s]汉语和西语中都有[s]音,为舌尖前、清、擦音。二者发音极为相似,教学中无需纠正该细微差别。
4. 舌尖中音
d[t]汉语普通话与西语中都有d[t]音,为舌尖中音、不送气、清、塞音。但是汉语中代表[t]的是字母d,西语中是字母t。母语为西语的汉语习得者在初学汉语拼音时,容易受母语负迁移的影响看到字母t[t']读成[t]。
t[t']在汉语中为舌尖中、送气、清、塞音。西语中没有送气音的说法,也就不存在此音。虽然送气音并不是学生难以攻破之点,字母t在西语中的发音为[t],因此受视觉上的干扰易出现偏误。
n[n]汉语和西语中均有音[n],为舌尖中、浊、鼻音。其发音相似。
l[l]音在汉语普通话和西语中都有,为舌尖中、浊、边音,发音相似,差别可忽略不计。
5. 舌尖后音
zh [tʂ]在汉语普通话中为舌尖后、不送气、清、塞擦音。西语中没有此音。
ch[tʂ']在汉语普通话中为舌尖后、送气、清、塞擦音。西语中没有此音。但是在西语中字母ch的发音近似于q[tɕ'],学生有时也会因为视觉误导看着拼音中的ch读成西语中的读音。
sh [ʂ]在汉语普通话中为舌尖后、清、擦音。
r[ʐ]在汉语普通话中为舌尖后、浊、擦音。西语中没有此发音。相同的代表字母r在西语中是颤音,汉语中没有,因此学生在遇到声母r与韵母相拼时,仔细听会发现部分学生在发音时以颤音代替了[ʐ]的发音。
6. 舌面音
j[tɕ]在汉语普通话中为舌面前、不送气、清、塞擦音。西语中没有此发音。
q[tɕ']在汉语普通话中为舌面前、送气、清、塞擦音。西语中的q[k]发音同k和c在元音字母a、o、u前的发音。
x [ɕ]在汉语普通话中为舌面前、清、擦音。西语中没有此发音。阿根廷西语中y和ll的发音类似于x[ɕ]。
7. 舌根音
g[k]在汉语普通话中为舌根、不送气、清、塞音。西语中有此发音,但是代表字母不同。西语中字母g的发音为浊音[g],字母k、q和c在元音字母a、o、u前的发音为清音[k],类似于b-p和d-t的情况。
k [k']在汉语普通话中为舌根、送气、清、塞音。西语中没有送气这个概念,也就没有这个音。西语中字母k是发不送气的[k]的音。学生在学习的过程中,容易因为视觉差异而产生偏误。
h[x]在汉语普通话中为舌根、清、擦音。西语中有此发音,但是代表字母为j,容易引起视觉混淆。
二、阿国学生汉语声母的学习难点
通过上述对比得出,汉语和西语中有九个相同的辅音:[p]、 [m]、[f]、[t]、[s]、[n]、[l]、[k]、[x]。这些音的发音方法和发音部位在两种语言中都基本相同,但是个别的有细微的差别,例如,汉语中[t]是舌尖、齿龈音,西语中[t]是是舌尖、齿背音,这类微小的差别在教学的过程中可以忽略不计。这些相同的音是学生掌握起来比较容易的,基本没有问题的音。
本人预测阿国学生在声母学习中的难点有以下三方面:1. 由于汉西语音系统差别较大,存在一些汉语中有但是西语中没有的发音,成为学生学习过程中的难点之一。2. 两种语言中存在书写形式相同但是发音不同的音,视觉之差容易使人混淆。3. 两种语言中发音相似但不完全相同的音,容易发生混淆。
(一)汉语有而西语没有的音
除却上述汉西语音系统中相同的九个辅音,汉语中剩下的十三个辅音是西语中所没有的。与西语不同,汉语中有送气、不送气之分,西语中有清、浊音之分。虽然西语中ch 按照其发音方法可以归为送气音,但是没有相对应的不送气音,所以西语中没有送气、不送气的概念。汉语中送气、不送气音是成对出现的,例如b与p,d与t,g与k,j与q,zh与ch,z与c[1]。虽然西语中没有送气、不送气的概念,但是由于有类似的发音,学生在学习时,发音方面并没有太大的问题。反倒是由于相同的字母在不同的语言中代表的音不同,受视觉干扰和母语负迁移的影响,学生容易将t[t']、p[p']、k[k']错发成不送气的[t]、[p]、[k]。
除此之外,汉语中的舌尖后音也就是zh、ch、sh、r这四个卷舌、塞擦音(或擦音)是西语中没有的。也就是说西语中没有的送气、塞擦、卷舌等发音方法与发音部位是母语为西语的汉语习得者习得过程中的难点所在。而且汉语中有些音兼具其中两个甚至三个发音特征,无疑等于难上加难。例如,zh[tʂ]舌尖后(卷舌)和塞擦,ch[tʂ']舌尖后(卷舌)、塞擦和送气。
(二)书写形式相同但是发音不同的音
1. 由于受视觉干扰和母语负迁移的影响,学生容易将t[t']、p[p']、k[k']错发成不送气的[t]、[p]、[k],将b[p]、d[t]、g[k]错发为西语中的浊音[b]、[d]、[g][1]。
2. z[ts]和c[ts']都为舌尖前、清、塞擦音,只有送气与否的差别。西语中无此发音,但是西语中字母z与s、c(元音字母i与e之前)发音相同,c在元音字母a、o、u前是与g相对的清音,发音为[k]。
3. j[tɕ]在汉语普通话中为舌面、不送气、清、塞擦音。西语中没有此发音。但是同字母j的发音与h[x]相同。
4. r[ʐ]汉语普通话中为舌尖后、浊、擦音。西语中没有此音。由于在西语中r是颤音,汉语中没有,因此有些学生r[ʐ]的发音掌握不好,在遇到声母r与韵母相拼时,会发成西语中的颤音。
5. h在汉语中音标为[x],字母h在西语中不发音。
6. 在汉语中v与w不区别音位,音标为[u],但是西语中v与b[b]发音相同,均为浊音。
(三)發音相似的音
由于差别较小,语音教学初期为了使学生快速掌握所有声母的发音,避免学生过早产生畏难情绪,暂时可以不作区分,但是日后要发音细致化,掌握两者的细微差别。
汉语中d[t]是舌尖、齿龈音,西语中t[t]是是舌尖、齿背音。
汉语普通话中为舌面、送气、清、塞擦音。西语中的ch的发音和汉语拼音q[tɕ']发音类似。但是西语中的ch发音时,应将舌面前部顶住前硬腭,让气流冲开阻碍发音。汉语拼音q不需要顶住硬腭,单纯舌面音。
三、针对阿根廷的汉语辅音教学法建议
通过对比分析,我们预测阿国学生在辅音学习方面的难点。总结出一些针对当地语音教学法,帮助学生克服母语负迁移,更好地学习汉语。
1. 送气音与不送气音
西语中没有送气、不送气的对比,只有清浊的对比,相同字母代表的发音不同,母语负迁移易造成偏误。教学中,可以先利用母语正迁移,转移清浊概念为送气不送气概念。西语中的三对清浊音b-p,d-t,g-k和汉语中送气、不送气音b-p,d-t,g-k对应记忆。汉语中的不送气音对应西语中的浊音,送气音对应西语中的清音,对应记忆在忘记或者混淆时可以借助对应小组回忆。西语中虽然没有送气音与不送气音的对比,但是部分词在发音时是有送气现象的,只是相比汉语拼音中的送气音气流弱一些。因此,在讲解送气概念的时候,有必要告诉学生是强送气音,一开始练习的时候可以采用以下方法:夸张法,即读的时候有意强化送气,吹纸法和手掌法相似,对着薄纸或者手掌发音,其中吹纸法观感最为直接,学生也最感兴趣,老师做演示后学生观察纸张的变化,然后自己做实验体会。
此处的难点不是送气音的发音方法,而是克服母语负迁移分清两种语言中代表符号相同但是发音不同的音以及混淆清浊音和送气不送气音。
2. 混淆由相同字母表示却在两种语言中发音不同的音
学生会把某些汉语拼音按照西语中的音标进行发音,这种情况屡见不鲜。例如,qu[tɕ'y]会发成[ku], huan[xuan]会发成[uan]等。此类问题示范纠音以外,建议将其易错词组成词语,例如,把huan放到喜欢xǐhuan中,qu放到去超市qù chāoshì,去公园qù gōngyuán中,加深印象并且逐渐适应该字母的新发音,克服母语负迁移。
3. 汉语中有而西语中没有的音
汉语中有而西语中没有的(送气、不送气音上文已写到,这里不多加讨论)主要有以下各音,zh、ch、sh、r、j、q、x、z、c(x和c基本没有问题,因此不多加讨论)。其中,舌尖后音也就是zh、ch、sh、r这四个卷舌塞擦音或擦音是学生发音的最大难点。由于zhi、chi、shi、ri是和[ ]组合而不是和[i]组合,而且两者都是西语中没有的,这等于难上加难。在教学过程中首先要明确告诉学生虽然在拼写中zhi、chi、shi等看起来和yi,li没什么两样,但实际音标和发音是完全不同的。教师使用分辨法和夸张法对比正确的zhi [tʂ ]、chi[tʂ' ]、shi[ʂ ]與错误的zhi [tʂi]、chi[tʂ'i]、shi[ʂi]发音的不同,让学生不断模仿正确的发音,多加练习。在练习的过程中,同样不要以单独的音节刻板地进行练习,把音节放到常用词汇和句子中记忆,意义性更强。例如:知道zhīdào,吃饭chīfàn,室友shìyǒu。练习发音同时帮助记忆常用词。
一些学生会按照西语中颤音的方法发r[ʐ]的音。首先对二者的不同进行说明,特别强调汉语中的r发音时舌头不颤动,教师示范颤音r和拼音r[ʐ]的发音。其次介绍汉语中r[ʐ]的发音方法,并以手型比出舌头发音时的大致形状,且靠近上颌却不真正接触到上颌,不是平舌而是卷舌。多次示范,以纠正把r[ʐ]发成颤音的偏误[2]。
西语中字母j代表的发音是[x],和汉语中的h发音相同,学生容易因形混音。j和q是不送气、送气的对子音,成组学习加深记忆,预测问题不大。
阿根廷西语中的z和s发音相同,音标都为[s]。汉语拼音中z[ts]和c[ts']的发音方法相同,都是舌尖前、清、塞擦音,唯一的区别在于z是不送气音,c是送气音,是不送气、送气对子音。同上,在具体词语中进行练习。例如,字词zìcí,自行车zì xíng chē, 早饭zǎofàn, 机器jīqì. 这是字典,不是词典。Zhè shì zìdiǎn,búshì cídiǎn. 这是我的裙子zhè shì wǒ de qúnzi.
本研究为下一步偏误研究奠定了基础,未来结合对比研究与偏误研究对上述预测做出验证,以更好地解决母语为西语的阿国汉语学习者在语音方面的困扰。
注释:
①西班牙语西语中c发[θ],但是阿根廷西语中c与s、z同发[s]
参考文献:
[1]柴俊星.对外汉语语音教学有效途径的选择[J].语言文字应用,2005(03):130-134.
[2]张敏娜.西班牙语与汉语语音比较[J].中国科教创新导刊,2011(04):39.
[3]董燕生,刘建.现代西班牙语[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
[4]黄伯荣,廖序东.现代汉语(增订三版)[M].北京:高等教育出版社,2002.