德國当地时间7月8日,德意志银行宣布,将进行全面重组,具体举措包括完全退出股票销售和交易业务,并在2022年之前裁员1.8万人。截至今年3月,该行在全球范围拥有9.15万名员工,其中在德国有4.15万名员工。
德银首席执行官克里斯蒂安·泽温称,这是德意志银行几十年来最根本的转型,等同于一次彻底重建。重组计划是为了解决德银长期以来的高运营成本问题。德银计划通过重组削减其年度总成本的四分之一。
泽温认为,此前德银几乎同时在银行市场的每个领域竞争,把战线拉得太长,需要通过改革把力量集中在几个最具竞争力的地方。
德意志银行曾是欧洲资产规模最大的银行。但是自2007年达到股价峰值以来,其股价已经下跌了95%,在6月份跌至创纪录的低点。但是,市场对于此次重组计划还存在着争议,重组消息传出后,德意志银行股价先是大涨近4%,而后大跌近7个百分点。
亚行携手远东宏信改善中国农村医疗服务
ADB Signs Deal with Far East Horizon to Improve Health Care In Rural PRC
亚洲开发银行(亚行)与远东宏信有限公司(远东宏信)7月8日签署了1.5亿美元的贷款协议,旨在为中国12个最不发达省份的公立医院提供租赁融资,改善中国农村人口的医疗服务状况。
The Asian Development Bank (ADB) signed on 8 July a loan agreement of $150 million with Far East Horizon Limited (FEH) to provide lease financing to public hospitals in 12 of the least developed provinces in the Peoples Republic of China (PRC), improving health service delivery to people in rural parts of the country.
本协议是亚行一项3.5亿美元融资计划的一部分,该计划包括由商业联合融资方出资的2亿美元B类贷款。
It is part of a $350 million financing package from ADB, which also includes a B loan of up to $200 million to be funded by commercial cofinanciers.
远东宏信将把亚行贷款用于支持医院建设或购买医疗设备。支持的医院将全部位于中国中西部地区人均收入水平最低的12个省份。
FEH will use the proceeds of ADBs loan to finance the lease or purchase of modern medical equipment. Eligible hospitals will be from the 12 least developed provinces in terms of per capita income, which are located in the central and western regions of the PRC.
具体而言,亚行贷款将全部用于主要服务周边农村人口的县级医院。
Specifically, the ADB loan proceeds will be used exclusively for county hospitals, which primarily serve the population in surrounding rural.
亚行私营部门金融机构处处长克里斯蒂娜·恩斯特龙表示:“通过租赁安排,亚行与远东宏信签署的协议将帮助公立医院获得急需的资金来投资新设备、提供更优质的服务,切实改善人们的生活。”
“ADBs deal with FEH will help public hospitals to access much-needed finance, through a leasing arrangement, to invest in new equipment and deliver higher-quality medical services that will make a real difference to peoples lives.”said Ms. Engstrom, Director of ADBs Private Sector Financial Institutions Division.
快消品领先品牌2018 年盈利重回增长轨道
Top FMCG Brands Posted Record Profitability And Returned To Growth In 2018
欧晰析年度全球 50 强报告显示, 快消品 50 强的利润率在 2018年创下18.2% 的历史新高,意味着快消品领先企业开始品尝到高效率推动业务所带来的成果。
FMCG giants are starting to see the benefits of their efficiency drive as profitability of the top 50 FMCGs has reached an all-time high at 18.2% in 2018, revealed the annual OC&C Global 50.
2018年全球 50 强快消品企业位居前10名排行榜:雀巢、宝洁、百事公司、联合利华、百威英博、巴西 JBS 公司、泰森食品、英美草公司(BAT)、可口可乐公司、欧莱雅。
OC&C and The Grocers Global 50 Top 10 2018: Nestle AG,Procter & Gamble,PepsiCo,Unilever,AB InBev, JBS,Tyson foods,British American Tobacco P.L.C,Coca-Cola company,LOreal.
五家成功挤身全球 50 强的中国企业分别是万洲国际(17)、伊利集團 (34)、蒙牛乳业 (42)、贵州茅台 (46) 和康师傅 (49),贵州茅台首次晋身全球 50 强排行榜。
5 Chinese companies made it in the Global 50 list - WH Group (17), Yili Group (34), Mengniu Dairy (42), Kweichow Moutai (46) and Tingyi (49).Kweichow Moutai entered the Global 50 leader board for the first time.
欧晰析企业管理咨询英国管理合伙人 Will Hayllar 表示:“在过去几年里,全球 50 强企业纷纷并购那些掌握快速增长的新消费趋势的公司,例如转向健康,以及一直是消费者心头爱的咖啡饮料。”
“In the years before, the Global 50 were snapping up companies that cater to new and fast-growing consumer trends, such as the shift towards wellness, and consumers' seemingly never-ending love affair with coffee. ”said Will Hayllar, UK Managing Partner at OC&C Strategy Consultants.
“这些并购开始得到回报,使得企业的销量恢复有机增长并开创前所未有的毛利率。”
“These acquisitions are beginning to pay off, resulting in a return to organic volume growth and record profit margins.”
巴航工业“工程狮”E195-E2首度抵华
Embraers “TechLion” E195-E2 Visits China
一架全机身喷绘有“工程狮”涂装的巴航工业最新“收益捕手”E195-E2机型将开启全球巡演之旅。这是巴航工业有史以来生产的最大机型。
Embraers newest Profit Hunter – the E195-E2 showcasing a stunning “TechLion” livery that covers the entire aircrafts fuselage – will now begin its global demo tour. It is the biggest aircraft ever developed by Embraer.
本次巡演首站7月8日在中国厦门启航,并将在7-8月间飞抵亚太区的多个城市。
The first stop is in Xiamen, China, on July 8th, followed by several stops within China and Asia Pacific during the months of July and August.
在每站,巴航工业都将向现场观众展示这款E-Jets E2系列最大一款机型的超高性能和安静客舱。
At each stop, Embraer will show the aircrafts efficiency and quiet cabin. The E195-E2 is the largest of the three aircraft in the E-Jets E2 family.
E195-E2是同级别中最为环保的机型。它具有最低的外部噪音和污染排放。根据国际民航组织四类噪音排放标准,其累计噪音值降至19到20EPNdB(有效感觉噪声级), 比直接竞争对手低4EPNdB。
The E195-E2 is the most environmentally friendly aircraft in its class. It has the lowest levels of external noise and emissions. The cumulative margin to ICAO Stage IV noise limit ranges from 19 to 20 EPNdB, 4.0 EPNdB better than its direct competitor.
今年4月,E195-E2同日分别获得巴西民航局、美国联邦航空管理局和欧洲航空安全局认证三权威机构颁发的型号认证。
In April, the E195-E2 received type certification simultaneously from three major world regulatory authorities – ANAC (the Brazilian Civil Aviation Agency), the FAA (U.S. Federal Aviation Administration) and EASA (European Aviation Safety Agency).
该机型将于2019年下半年率先在巴西蔚蓝航空投入运营,随后西班牙大加那利航空也将开始运营该机型。
The airplane will enter service with Brazils Azul Linhas Aéreas Brasileiras S.A. in the second half of 2019. Spanish airline Binter will also receive its E195-E2 later this year.
捷豹路虎提振英國汽车业
Jaguar Land Rover Boosts A UK Car Industry rattled
据美国有线电视新闻网报道,捷豹路虎计划在英国生产一系列新电动汽车,这是对因英国退欧不确定性而遭受重创的汽车制造业的罕见投资。
Jaguar Land Rover is planning to make a new range of electric vehicles in Britain, a rare investment in an auto manufacturing industry that's been slammed by uncertainty over Brexit,by CNN reports.
英国最大的汽车制造商日前表示,其旗舰豪华轿车XJ将是伯明翰附近工厂生产的第一款电动车型。本月将开始对工厂进行“全面”检修。
The United Kingdom's largest carmaker said recently that its flagship luxury sedan, the XJ, would be the first electric model built at a plant near Birmingham. Work on an "extensive" overhaul of the factory will begin this month.
代表汽车工人的工会联合称该声明是“开拓性的”。
Unite, a union that represents auto workers, described this announcement as "trailblazing."
但它也警告称,进一步的产业投资取决于英国是否会与欧盟达成一项保护贸易的协议。
But it also warned that further industry investments depend on Britain leaving the European Union with a deal that protects trade.
(来源:经济日报)