挑战 突破 心态 成功不会外文也当翻译家

2019-08-17 02:01姚秦川
作文周刊·高一版 2019年23期
关键词:林纾茶花女外文

姚秦川

林纾虽为翻译家,其实并不懂外文,是依靠与他人合作的方式,成为百年前著名的小说翻译家的。就算林纾对外文一窍不通,他却是将外国文学作品介绍到中国的先行者。

林纾与小说翻译结缘带有一点偶然性。光绪二十四年,林纾的妻子不幸因病去世,这是一个不小的打击,导致他整天萎靡不振。为了帮他排解悲痛,好友王寿昌找上门来,提议林纾和自己一起合作翻译法国小仲马的小说《巴黎茶花女遗事》。这个悲剧故事与林纾的心情刚好合拍,便一口答應下来。

王寿昌在法国留学多年,精通法语,便由他口述作品内容,林纾用笔组织成文字。虽然林纾不懂外文,他的古文水平却非同小可,曾得到桐城派大家吴汝纶的赏识,加上他又善于叙事抒情,因而从他笔下流淌出的文字如行云流水、朴素优美。小说出版后,大家都对林纾的翻译水平赞不绝口,林纾一炮而红。此前,林纾曾七次上京参加礼部会试,但屡遭挫败,他自称“对生活失去了兴趣”。当《巴黎茶花女遗事》让他一举成名后,林纾找到了通过翻译小说实现人生价值的道路。随后林纾翻译的几部小说,再后来翻译的单选本基本上都由商务印书馆发行,签订的合同是每千字六元。此时的林纾已经成为翻译界的名人,稿酬也成了他重要的经济来源。

(选自《羊城晚报》2019年4月2日)

素材解读

林纾虽不懂外文,却成了著名的翻译家,这与他的努力是分不开的。好友口述作品,他将之进行文学加工,使外国小说完美地呈现出来。合作,成就了精美的作品,而努力让门外汉成了“专家”。原来,成功离每个人都很近,只要善于把握机会,肯于付出努力,就一定能获得成功。

适用话题

创作 努力 合作 成功

猜你喜欢
林纾茶花女外文
The Lady of the Camellias茶花女
Gender Differences in Expressing Gratitude
林纾当众烧借据
林纾当众烧借据
浅谈茶花女悲惨结局
林纾当众烧借据
茶花女吊灯
拥抱
餐馆就餐
可悲一代“茶花女”