陈娟
高罗佩
公元663年,人称“狄公”的狄仁杰任大理寺丞的第二年,蓬莱县令王立德中毒身亡。为查明真相,狄公主动要求到蓬莱县接任县令。甫一上任,他便前往查案,深夜遇到一瘦高男子,静立在地,直直盯着自己,后从县衙主簿那里得知“正是死去的王县令”。就在这样一个诡异的港口小县,狄公查明了前任县令的死因。而后随着案情渐渐明朗,白云寺慧本法师利用禅杖走私黄金的秘密也被侦破。
这个跌宕起伏的故事出自荷蘭汉学家高罗佩所著的《黄金案》,是新近出版的《大唐狄公案》系列小说的开篇故事。在高罗佩的笔下,狄公躯干丰伟、相貌轩昂,颔下飘着长长美髯,“浑身无一点官场的气象”。办案时他事必躬亲,乔装打扮混入市集,深入虎穴与罪犯周旋。随着谜团一一被揭开,神探狄仁杰的形象也跃然纸上。除了狄公,小说中还有佛门弟子、巨商富贾、烟花女子等各色人物出场,他们出入酒肆、茶寮、赌馆等处,共同串起了一幅大唐社会生活图卷。
这样一个富有东方情调的公案故事何以出自外国人之手?这要从高罗佩本人说起。他1910年生于荷兰,父亲是荷属东印度的军医。他从小就对中国文化产生兴趣,高中时跟着中国留学生学习中文,后来又在大学里专门攻读中文。毕业后,他开始了长达30多年的外交官生涯,辗转东京、重庆、贝鲁特等地。
《大唐狄公案》第一辑。
高罗佩与狄公相遇于上世纪40年代。当时,他任荷兰驻日本领事馆助理译员。有一次,他偶然读到一本奇书——清初的公案小说《武则天四大奇案》,被其中的主人公狄仁杰折服。于是,他将之翻译成英文,取名《狄梁公四大奇案》。令他始料未及的是,英译本在西方一经出版,就掀起一场“狄仁杰热”,读者纷纷来信要求他继续介绍这位“东方神探”。自1948年开始,他一边工作,一边用英文书写狄仁杰的故事。将近20年的时间里,他写下16个长篇,8个短篇,合称《大唐狄公案》,包括著名的《湖滨案》《铜钟案》等。
“虽然裹上了中国习俗,这却是部真正的西方侦探小说。”一位研究高罗佩的西方学者如是评价《大唐狄公案》。在中国公案小说中,常常会出现阴司断案、鬼神托梦等“阴阳共判”情节,而在高罗佩的笔下,狄公侦破案件遵循西方式破案手法,“让证据说话”。通过一个个曲折离奇的谜案,他把狄仁杰带到了西方社会,大唐狄公风靡一时,被称为“东方的福尔摩斯”。据说当时荷兰的外交官必读,美国国务院也建议“前往中国任职的工作人员应当阅读此书,以增进对中国人的了解”。
作为汉学家,高罗佩的成就不只《大唐狄公案》,他还写就《琴道》《中国绘画鉴赏》《中国房内考》等,将中国文化传播到西方世界。直到去世前几年,他还在研究长臂猿在中国文化中的角色,辑成最后一部专著《中国长臂猿——中国动物传说札记》。
高罗佩的后人回忆,无论身在何处,他总会为自己布置一个中式书房,琴棋书画样样备齐。而他本人似乎也从未把自己当作外国人——一次在酒后微醺时,他对朋友说:“狄公就是我,我就是狄公。”