做一个成熟的读者

2019-06-20 05:58凌霞
青年文学家 2019年15期

凌霞

基金项目:广东技术师范大学天河学院校级重点科研项目“华裔美国文学中的广东形象研究”,编号2018KY007。

摘  要:近年来,大家对华裔文学的关注持续加温。汤亭亭是华裔文学的重要代表人物之一,对其作品的研究可以让读者们对华裔文学有更清晰深入的了解。汤亭亭作品中常常出现对中国传统题材的改编,这一行为引起了诸多中国读者的误会,甚至对她的作品有敌意,我们有责任对她的行为进行正确解读,从而为其作品正名。

关键词:汤亭亭;经典改编;正确解读

[中图分类号]:I106  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2019)-15--01

汤亭亭在其《中国佬》开头的一个短章节中讲述了这样一个传说:一个意欲寻找金山的华人在探险过程中误入了女人国,他被变成了女人,缝上了嘴唇,刺穿了耳垂,还被裹了小脚。许多中国读者认为这个故事是改编自中国清代李汝珍的小说《镜花缘》,但是和原作中的情节又大相径庭。汤亭亭还在在其作品中改编过中国传统题材。譬如,在其另一部作品《孙行者》中,我们看到的孙行者和原小说中孙悟空的形象也相去甚远。汤亭亭这种“随意”改编中国传统题材的行为使一些中国读者非常困惑甚至是大为恼火,部分中国读者还写文讨伐汤亭亭,认为她伪造,歪曲中国文化,扭曲中国人的形象,枉为一个中国人的后代;也有些中国读者则认为汤亭亭有“东方主义者”的嫌疑。

但是冷静下来并且细细思考,从文学创作的角度和汤亭亭真实身份来看,汤亭亭对这些传统题材的改编行为其实是可以理解的,甚至可以说是非常正常的,中国读者以此来指责作者是有失偏颇的。

一、社会身份

汤亭亭曾经说过:“实际上,我的作品中的美国味儿要比中国味儿多得多……虽然我写的人物有着让人感到陌生的中国记忆,但他们是美国人。再说,我的创作是美国文学的一部分,对这点我很清楚,我是在为美国文学添砖加瓦。”汤亭亭于1940年出生于美国,之后她一直生长在美国,并且接受美国式的教育,所以其实她就是一个如假包换的美国人。在她日常的生活中,她几乎完全不识中文,也很少写汉字。但是仅仅因为她的华人外表,我们许多中国读者就不太理性地把她归类为中国人,把她的作品归类为中国文学的一部分,以中国文学和中国作家的标准来衡量批评她,认为她应该熟知中国经典,并且要严格还原经典。

汤亭亭对于中国传统故事的了解,其实大多源自于其家人讲述的口头传说。而汤亭亭对这些题材的使用和改编,和她对其它虚构材料的使用是如出一辙的,是为了创作的需求。对于神话的改编,汤亭亭曾经如此说道:“他们不明白神话必须变化,如果神话没有用处就会被遗忘。把神话带到大洋彼岸的人们成了美国人。同样,神话也就成了美国神话。我写的神话是新的、美国的神话。”所以,汤亭亭对于中国神话的使用,就如同一个普通美国作者对在脑海中的题材进行筛选加工和使用,我们并不要戴上有色眼镜去看它。所以,要正确解读汤亭亭的作品,必须正确看待她的真实身份--首先承认她是一个美国人,这是关键。

二、隐含作者与真实作者

布思曾在《小说修辞学》里提出了“隐含作者”这一概念。让大家區分从作品里推导出来的作者与真实作者之间的差异。

布思对“隐含作者”给出的解释和定义是:处于某种创作状态的,以某种立场和方式来写作的正式作者。也就是说现实的作者会根据创作需要,脱离平时松散自然的状态进入某种特殊的身份状态,进行创作和选择创作材料。也就是说我们通过作品内容推测出来的作者形象并非等同于“真实的作者”,是真实作者处于某种创作的状态。一个作者在创作不同的作品时则会呈现出不同的“隐含作者”状态。一个作者一生中可能会创作若干部作品,如果我们把每一部作品中推导出来的作者形象都误认为是真实作者本身,这个作者身上的标签就会太多。有些作者,在他们的作品中有时候会表现出种种反人类的观点,但是他们在日常生活中并非如此,同普通人毫无差异。所以我们要学会分辨“隐含作者”和“真实作者”,不要将被作品所激发的情感全部指向写“真实作者”。如同,我们对汤亭亭作品进行解读时,当看到她对中国经典题材进行改编,看到有对中国人形象的贬低,就认为她是对中国文化的扭曲,是东方主义者。事实并非如此,我们都知道日常生活中的我们与我们在某些特定场合呈现出来的状态并不是一致的,同样道理,我们在汤亭亭作品中看到的作者行形象也并非就等同于她本身,我们需要去了解她的真实生活,她的生平,和社会语境,不要轻易去给她贴上这“东方主义的”标签,不要因为评价一部作品会随意去否定一个作者。

三、结语

因为汤亭亭是一个美国人,所以她不需要像我们普通中国人一样,有着这样的义务--要处处去维护中国文化。她可以根据创作需求对她想用的素材进行加工改编。但是这种行为也不值得鼓励和推崇,作为一个有责任心的作者,是有必要尽量多去了解和熟悉他国文化,尽量不要去误导世人对他国的看法。

而作为一个成熟的读者,我们不仅要具备基本的阅读能力,还需要有清晰的判断力,要能够透过现象看到本质。而对于有着特殊身份的华裔文学,我们更应该要有一双慧眼,懂得去伪存真,帮助自己以及他人从这些优秀的作品中吸收有用的东西。

参考文献:

[1]汤亭亭:《中国佬》[M].肖锁章译,南京:译林出版社。2000年。

[2]吴冰:关于美国文学研究的思考,《美国华裔文学评论集》[C].郭英剑,王凯,冯元元主编, 第126-135页,北京:中国人民大学出版社;

[3]申丹:《叙事、文体与潜文本》[M].北京:北京大学出版社,2018年。