孙林
摘 要:随着经济全球化的发展,商务英语作为语际交流工具被广泛应用,但受限于中西方文化差异,目前商务英语翻译仍存在一定难度。本文立足中西方文化差异,首先分析了东西方文化中可能对商务英语翻译造成影响的因素,并结合实际的商务英语翻译工作,探讨了应当如何规避东西方文化对对商务英语翻译造成的不利影响,以期为相关人员提供参考。
关键词:东西方文化差异;商务英语翻译;影响因素;措施
[中圖分类号]:H315.9 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2019)-02--01
各国文化代表各个国家的价值观,与其各自独特的地理、生活、历史因素息息相关,故东西方文化在文化传统、文化风格等方面存在一定差异。而文化影响语言,同一单词的含义在不同语言中可能代表不同的含义,所以,在进行商务英语翻译时,要实现双方语言对接,就必须了解对方国家的文化,立足对方文化背景,了解文化差异对商务英语翻译造成的影响,提升商务英语翻译的准确度。
一、对商务英语翻译造成影响的文化因素
(一)地理因素
自然环境影响着当地产业结构的发展,进而决定当地经济发展方向和人们的生活习惯,所以,生活在不同地区的人语言不同、传统不同、信仰不同,对于事物的理解也存在差异。例如,中国人身处内陆环境,空间概念较弱,人们普遍缺少冒险精神,语言谦逊有礼。而美国人则更加热爱冒险,拥有极强的扩张精神,语言更加直截了当。
(二)民族因素
民族在建立、发展以及壮大的过程中,形成各自独特的语言、风俗,且在饮食、着装、节日、礼仪等各个方面都存在差异,自然而然,各民族文化也始终存在差异,这对于商务英语翻译的影响也较大。例如,中国人根据制作原料的不同分别命名面条和粉条,但是在英语中却将两者统一翻译成“noodles”,因为他们是以形状、用途来作为划分标准的,即因为面条与粉条都是细长条状,且都已煮为烹饪手法的食物,所以可以被归为一类,取名也统一概之。
(三)宗教因素
人类文明发展到特定历史时期,宗教信仰应运而生,并支配着人们的思维与行为。而东西方国家所信仰的宗教也存在较大的差异,如中国信仰佛教、道教者居多,而美国信仰基督教者居多,这也决定了我们所信任或忌讳的东西不同,若不能在商务英语翻译时考虑到宗教文化差异,则不仅可能出现翻译失误,还可能冒犯对方。所以,为了避免商务英语翻译时出现误译,我们需要了解西方宗教信仰。
二、在商务英语翻译时避免东西方文化差异影响的措施
(一)加强文化学习,切实理解商务词汇的文化内涵
在商务英语翻译过程中,文化碰撞难以避免,要想提升商务英语翻译的准确度,译者须加强文化学习,通过多种方式积极了解对方国家的文化传统,理解商务词汇所带有的文化内涵,再从本国语言中与之对应含义的词语进行翻译。但是,由于各个国家之间的文化差异表现有大有小,不一定能准确找到两种文化的交融点,甚至可能出现无法用本国语言来翻译某个词汇的情况,这时,译者就可将该词汇融入到相应的语境中,分析该词汇的文化涵义进行分析,进而适当的融入个人观点来进行转化,最终完成贴切的翻译。
例如,在西方国家的广告片中,经常会出现有趣且文化内涵独特的词语,如某一则广告的宣传语为“Father of All Sales――15%to 50% off”,其中,“father”这个单词直译过来为“父亲”,但若将其翻译成“父亲”,则无法正确解释这句宣传语的含义。这是因为,英文中的“father”并不仅仅是父亲的代称,其还能用来代指伟大的人、事、物,例如,美国密西西比河就被称为“Father of the waters”,用来表示人们对密西西比河的尊敬与热爱。而在这则英语广告中,“father”一词,也有特别的含义,即“说明这件事很重大”,再联立该语句存在的情境,译者可将其翻译为“清仓甩货,全场八五折到五折”。
(二)结合对方国家的文化特征来进行创新性商务英语翻译
各国文化特征存在差异,要想翻译出符合对方国家文化特征,且为对方国家人们所接受的词句,译者需分析对方国家的文化特征,创新性的融入对对方国人的文化偏好。例如,宝洁公司商标翻译,便是以进入中国市场为目的,切实考虑到了中国语言文化,牢牢抓住了消费者的心理,既简单明了的概括出了商品特征、作用,又方便人们记忆,从而迅速打开市场。具体来说,保洁公司名称 为Protector and gamble,从直译字面上来看,与“宝洁”两字关系不大,其之所以这样翻译,主要是考虑到中国语言文化中,“宝”字能说明该产品质量很好,而“洁”则有“干净”的含义,恰好贴切保洁公司售卖日用洗护用品的事实。
结束语:
由于地理因素、民族因素、经济因素、宗教因素的不同,东西方各国语言、观念等皆存在差异,我们在进行语言交流时,需要特别注意对对方文化的考虑。尤其在商务翻译工作中,我们更要克服在广告翻译、商标翻译时可能会存在的文化冲突。具体而言,我们需要了解东西方文化差异与翻译原则,结合受众心理特征,更好的规避文化冲突问题,精确反映商品信息、广告信息,促成东西方商业合作、经济合作。
参考文献:
[1]吴雪珍.浅析东西方文化差异对商务英语翻译的影响研究[J].普洱学院学报,2018,34(01):96-97.
[2]赵精路.浅谈东西方文化差异对商务英语翻译的影响[J].普洱学院学报,2017,33(05):79-80.
[3]李云.探析商务英语翻译中东西方文化差异带来的影响[J].海外英语,2014(21):161-162.