美国总统与日本小镇

2019-06-04 07:54
阅读与作文(英语初中版) 2019年6期
关键词:佐佐木中村奥巴马

一個是身居白宫的美国总统,一个是远隔在太平洋上的日本小镇,两者看似毫无关联,但是却有着共同的名字——奥巴马。

奥巴马镇是日本福井县下辖的小滨市,位于日本本州岛中部,濒临日本海,是一个古老的渔镇。这一小镇名称的日语发音与美国总统奥巴马的发音一样,因此当地居民对奥巴马总统怀有莫名的感情,他们自奥巴马参选美国总统以来一直支持他,并多次向美国大使致函邀请奥巴马到访。而实际上,奥巴马镇是一个以温泉著称的度假小镇,就让我们一起来看看这里与奥巴马总统的渊源吧。

Linda Wertheimer (Host): Today is President Obamas 53rd birthday. There will be celebrations in Chicago and Washington, D.C., but also in a small town many miles from the United States.

(soundbite of archived recording)

President Barack Obama: And of course I could not come here without sending my greetings and gratitude to the citizens of Obama, Japan.

Wertheimer: Thats President Obama on a visit to Japan in 2009, talking about the town of Obama. On a recent trip to Japan, NPRs Maggie Penman got curious. She went to visit and sent us this postcard.

Maggie Penman (Byline): Obama is like many little resort towns, except a lot more ancient. Hot natural springs have made this place a destination for centuries. But in the last several years, a rise in name recognition has led Obama to try a new branding strategy. Soshi Nakamura works in the towns tourism office.

Soshi Nakamura: (through translator) Because we are Obama as well, we feel a connection with Obama. So weve always been supportive of him. And we were really excited when he got elected.

Penman: Six years later, theyre still excited. Outside of Nakamuras office is a giant life-size statue of the president. Hes wearing a black suit and one of his iconic grins. But while the statue and the name recognition probably havent hurt tourism, the main attraction here is still a geological one.

Hot mineral water from springs is pumped into baths called onsen, and soaking in these hot baths is a popular way to relax for tourists and locals alike. Even here, though, the American president has made his mark. A sign welcoming you to the bath shows Obama soaking next to a woman whose face is cut out, so that you can put yours in for a photo. And if after steaming in a hot bath you need to dry off, someone in town will be very happy to sell you an Obama towel. Theres the president again sitting in a hot bath with the caption, we love Obama. To get to the source of those hot springs is a bit of a drive up a narrow mountain road. The air is cooler here, but the ground is hot. The clay boils and bubbles, and the steam coming off the ground smells like sulfur. Its not hard to imagine how this place got its own strange nickname—hell.

Masahisa Sasaki: Hell, yes.

Penman: Masahisa Sasaki works here as a guide. He says that lots of visitors find this amusing, but the name is no joke.

Sasaki: (through translator) Its actually a little bit of a sad story. Four hundred years ago, Christians were killed here.

Penman: Christianity, explains Sasaki, was forbidden in Japan at that time.

Sasaki: (through translator) So for them, it became a real hell.

Penman: The hot springs have long since cast off this violent history. And while the ground may still be hot as hell, its better known for being hot enough to cook an egg. Theres a stand here where raw eggs are sold, four for 500 yen or about $5. That ground is lined with stone pots where rising steam will cook your breakfast.

Kumiko Yoshioka: (Japanese spoken)

Penman: Kumiko Yoshioka lives nearby, and she and her daughter are cooking a bunch of eggs today to bring home to her husband. He loves the particular way that the steamcooked eggs taste.

Penman: How long does it take?

Yoshiko: (Japanese spoken) 13 minutes.

Penman: 13 minutes?Somewhat surprisingly, no one is here to sell Obama-themed egg cups. But back in the tourism office, Nakamura says all of this kitsch is just aimed at getting the presidents attention and showing him that this little town is on his team.

Nakamura: (through translator) We havent been able to invite him directly, but we keep sending messages of our support to the American Embassy. And we hope someday he will come visit.

Penman: Perhaps in a couple of years when hes out of the White House, Obama will have time to make the trip. A soak in the hot springs might be just the thing he needs.

琳达·维泰玛(主持人):今天是奥巴马总统53岁的生日。(译者注:本文发稿时间为2014年8月4日)在芝加哥和华盛顿特区将有庆祝活动,而远在美国之外的一个小镇也一样。

(录音片段)

贝拉克·奥巴马总统:当然,我来到这里,免不了要送上我对日本奥巴马镇人民的问候和感激。

维泰玛:那是2009年奥巴马总统访问日本时提及奥巴马镇(的录音片段)。全国公共广播电台的麦基·潘曼近期到日本旅游时好奇心大发,她去了奥巴马镇并给我们寄来了这张明信片。

麦基·潘曼(记者):除了更古老之外,奥巴马镇和许多度假小镇没什么两样。几个世纪以来,这里的天然温泉使其成为旅游胜地。但是近些年,名称辨识度的上升让奥巴马镇尝试了新的品牌策略。中村创志在镇旅游办公室工作。

中村创志:(通过翻译)因为我们也叫奥巴马,我们觉得与奥巴马总统之间有一条纽带,所以我们总是一直支持他。当他获选总统时我们真的很兴奋。

潘曼:6年后,他们依旧兴致勃勃。在中村的办公室外,有一个与真人一般大的总统雕塑。他穿着一套黑色西装,面带标志性的微笑。但是,尽管这一雕塑和名称辨识度可能并没有破坏到旅游业的发展,这里最主要的卖点依舊是地质特征。

泉井里的矿物温泉水被抽到被称为“温泉”的浴缸里,泡温泉是最受游客欢迎的放松方式,对当地人来说也一样。然而,美国总统在这里也很出名。有这样一幅温泉迎宾标语,奥巴马在一位女士旁边泡温泉,这位女士的头部位置被挖空了,所以你可以把你的头对准挖空的位置与其合影。如果在蒸气浴之后你需要擦干身子,镇上的人会很乐意向你推销奥巴马毛巾。另一处又可以看到奥巴马坐在那儿,有标语写着“我们爱奥巴马”。要到达那些温泉的源头之处需要开上一段狭窄的山路,这儿的空气更凉爽,但是地面很热。黏土在沸腾、冒泡,地面升起的蒸汽有一股硫磺的味道,由此不难想象这里为何有着自己奇怪的昵称——地狱。

佐佐木昌久:地狱,是的。

潘曼:佐佐木昌久是这儿的一名导游。他说许多游客觉得这很有趣,但是这名字并不是开玩笑。

佐佐木:(通过翻译)事实上,这是个伤感的故事。400年前,基督教徒在这里被杀害。

潘曼:佐佐木解释说,那时候基督教在日本是被禁止的。

佐佐木:(通过翻译)所以对他们来说,这里成了真正的地狱。

潘曼:温泉早已与暴力史绝缘。尽管地面仍然像地狱一样火热,热到能煮熟鸡蛋,这更广为人所知。这儿有一个卖生鸡蛋的小摊,500日元或大概5美元能买到4个。地上的石锅一字排开,升起的蒸汽能为你烹饪早餐。

吉冈久美子:(说日语)

潘曼:吉冈久美子住在附近,她和她的女儿今天在这儿(利用蒸汽)煮了很多鸡蛋,准备带回家给她的丈夫。他喜欢用蒸汽煮熟鸡蛋的那种独特味道。

潘曼:(煮鸡蛋)要花多长时间?

吉冈:(说日语)13分钟。

潘曼:13分钟?出乎意料的是,这儿没人兜售奥巴马主题的蛋杯。但是回到旅游办公室,中村说所有的媚俗都是为了吸引总统的注意,让他知道这个小镇和他在一起。

中村:(通过翻译)我们没能够直接邀请他来,但是我们不断向美国大使馆发出消息表示我们对他的支持。我们希望有一天他能来。

潘曼:也许几年后卸任之时,奥巴马会有时间成行,泡温泉也许正是他需要做的事。

小链接

世界各地与名人有关的地名

中国中山

广东省中山市是我国伟大的民主革命先行者孙中山先生的故乡,是全国唯一以伟人名字命名的城市。中山古称香山,位于珠江三角洲中南部,北连广州,毗邻港澳,迄今已有850多年历史。除了孙中山先生之外,还有中国早期著名资产阶级维新派思想家郑观应、“中国空军之父”杨仙逸、中国第一位驻外大使郑藻如、清华大学首任校长唐国安、一代影后阮玲玉、著名导演郑君里、世界冠军江嘉良等一代英才,都从这里走向了中国近现代的历史大舞台。他们在中国政治、军事、文化、教育、体育等各个领域作出了卓越的贡献,在中国近现代史的宏伟画卷上抒写了浓墨重彩的一笔。

美国华盛顿特区(Washington D.C.)

华盛顿特区,简称“华盛顿”、“特区”或“华府”,是美利坚合众国的首都。1791年,以第一任总统乔治·华盛顿(George Washington)命名以纪念及彰显其对美国建国的贡献。华盛顿特区是美国的政治和文化中心,是世界上少有的仅以行政职能为主的大城市,是大多数美国联邦政府机关与各国驻美国大使馆的所在地,也是世界银行、国际货币基金、美洲国家组织等国际组织总部的所在地。

斯里兰卡科伦坡(Colombo)

科伦坡,原名卡兰布港,16世纪被葡萄牙人改为科伦坡,用以纪念生于意大利、移居葡萄牙的航海家哥伦布(Christoforo Columbus)。科伦坡是斯里兰卡的最大城市,是全国政治、经济、文化和交通中心,是印度洋重要港口、世界著名的人工海港,素有“东方十字路口”之称。

越南胡志明市(Ho Chi Minh )

胡志明市,原名西贡,曾是前越南共和国(南越)的首都。1975年,越南民主共和国(北越)统一全国后,为纪念越南共产党的主要创立者胡志明,将西贡改名为胡志明市。它是越南的最大城市,南方重要的交通枢纽,有全国最大的内河港口和国际航空港,社会经济发展受西方影响,商业发达,曾有“东方巴黎”之称,是越南南方经济、文化、科技、旅游和国际贸易中心。

俄罗斯圣彼得堡(Saint Peterburg)

圣彼得堡建于1703年,以俄国沙皇彼得一世命名。第一次世界大战爆发后,俄国出现反日耳曼情绪,沙皇政府将圣彼得堡改名为彼得格勒。苏联成立后,为纪念领导者列宁于十月革命时曾于此发动革命,该市于1924年列宁逝世后改名为列宁格勒。1991年6月12日全民公投,54%的公民赞成恢复圣彼得堡的名称。它是俄罗斯第二大城市,由100多個岛屿组成,由700多座桥梁连接,素有“北方威尼斯”之城,城中很多建筑举世闻名。

加拿大温哥华(Vancouver)

温哥华以英国人乔治·温哥华海军上校命名,1972年,他的探险船为找寻西北通路航海到巴德拉湾一带。温哥华是加拿大仅次于多伦多、蒙特利尔的第三大城市,也是加拿大西海岸最大的工商、金融、科技和文化中心。这里气候宜人,是世界最佳居住城市之一,该市的华人社区也是北美最大的华人聚居地。

猜你喜欢
佐佐木中村奥巴马
樱花树下的誓言
提高初三数学复习课的课堂效率之我见
只要“怀才”,就不会“不遇”
女神之“宅男女神”佐佐木希
奥巴马道歉两边不讨好
奥巴马增兵阿富汗饱受争议
奥巴马“舞剑”
奥巴马来了等