应金飞
今年,適逢浙江美术馆开馆的首个10年。回顾历程,展示浙江现当代版画的多重样态和东方水印千年之魅的场景,与日本、美国、保加利亚、捷克等国家及我国港台地区进行版画交流的生动片段,历历在目。在这一时间节点举办柳泽纪子女士的版画作品展,不仅进一步延续了中日版画交流的传统,增进了两国友谊,更反映了我馆对“公共性、开放性、多元性”学术宗旨的践行和追求。
柳泽女士的作品富有生命张力,“情爱、欢乐和死”贯穿于她寓言式的笔调中,神思飞扬而不乏沉静,怀想浪漫而不失峻严。性别或年龄对她而言不是表达的制约,而是观看世界的角度。
视觉艺术往往执着于表现“人的面部”,以求揭示出皮相之下人的本质。柳泽女士则不动声色地将画中人物的面孔或头颅置换为兽类,甚至直接剪除了这一标志性的存在,这与其说是对复杂而混沌的人性矛盾的规避和逃逸,不如说是试图从混乱、残酷的“牲人”现实中努力辟出一方安置健全生命的精神天地,从中建立起新的生存秩序。
此外,她那片段、叠置的图层语法,腐蚀、干刻和拼贴并举的自由抒写,以及不断转换的内外场景,不断深化着她所特有的“优雅的抗衡”意味——抒张性灵,直面危机,消弥差异,度量万物,垂怜弱小,释放思虑,隐匿关联,感应实存,等等。作为异国的观者,我们因语言沟通不便,反而更能够激发视觉的感受力,并据此加以解读和记述。
去年,柳泽女士来杭州考察展览场地时曾赞叹世界遗产西湖胜景的优美,对将在西子湖畔举办的个人展览抱有深深的期待。在这一愿景实现之时,我祈愿一切都如她的艺术追求一般,为构建人与生存环境的良好关系、构建国际间长久和平的交往关系而有所贡献。
Gender or Age: Clues about Her Worldview
Ying Jinfei, vice curator of Zhejiang Art Museum
On the occasion of the tenth anniversary of Zhejiang Art Museum in 2019, the Norico Yanagisama art exhibition carries on the cultural exchanges between Chinese and Japanese printmakers, enhances the friendship between of the two countries, and features the museums academic pursuit of commonality, openness, and diversity.
Yanagisamas prints focus on love, happiness and death in a style of fables. The works highlight passion and serenity, romance and rigor. Gender and age are not a restraint on her expression, but serve as a window on the world. Unlike some artworks that explore the essences of humanity under the surface of facial expressions, Yanagisamas prints deliberately remove human faces, in a bid to create a spiritual world where a new order of life is possible. We can understand her art confronts crises directly, endeavors to dissolve differences, measures everything, offers sympathy and empathy, inspires one to think, hides correlations, and reaches out to feel realities. Though we dont speak the language she speaks so that we cant talk with her in depth about her art, this language barrier enhances our visual sense and makes us see more and understand better.