喜剧台词中语言变异现象的幽默效果探析

2019-04-16 08:08李宁宁
青年文学家 2019年6期

摘 要:语言变异是社会语言学研究的主要对象,人们往往会在交际的过程中利用这类语言现象制造幽默和谐的交际氛围。众多喜剧作品更是在台词中灵活地运用该现象组织幽默语言以制造喜剧效果。法国喜剧电影《欢迎来北方》的人物对话巧妙地结合了法国南北方的语言差异,使得交际中笑料百出。

关键词:语言变异;幽默言语;喜剧效果

作者简介:李宁宁(1993.12-),女,汉族,现就读于西安外国语大学西方语言文化学院2016级法语语言文学专业,主要研究方向:语言学。

[中图分类号]:J9 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2019)-06--01

引言

拉波夫(William Labov)是指出语言变异就是对同一事物有不同的说法,其研究涉及语音、词汇、语法、语义等方面。(祝畹瑾,1992)由于涉及方面众多,日常生活和工作中对该语言现象的应用十分广泛。《欢迎来北方》讲述了一位邮局局长从法国南部调职到北部的故事,因南北方的语言表达不尽相同,存在语言变异现象,局长与员工交际时造成诸多误会,从而引发笑料。本文将选取该电影的幽默对话作为语料,从语音、语义、语法三个方面分别探讨其幽默效果。

1.语音变异

语音变异研究属于方言学的一个分支,方言学的重点是从地域角度描述口音的差异。(张艳君&毛延生,2009)在交流当中,可以直观地从语音方面感受不同地区语言的差异,所以不同地区的语音受方言影响,形成了当地的语言特色。电影中菲利普被调到法国北加莱大区,该地方言被称为chtimi(北方语),与南方语言最显著的差别就是语音,可通过例句了解。

例1:

Philippe: Pourquoi il est parti avec les meubles?

Antoine: Parce que cest [∫ε] peut-être les siens [∫j??]?

Philippe: Quels chiens[∫j??]?

Antoine: Les meubles!

该例子讲述的是菲利普询问安托万家具的去向,在分析对话之前,首先要知道法国北方语的发音特点,他们将清擦音[s]发成清擦音[∫]。安托万在回答菲利普时说“家具被上一任领导带走了,可能因为家具是他的。”他将主有代词第三人称阳性复数siens[sj??]说成了[∫j??],此音与法语阳性名词“狗”的发音相同,所以菲利普误听为家具是狗的,使其产生疑惑,形成了幽默古怪的交际氛围,引发观众爆笑,喜剧效果甚佳。

2.语义变异

语义是表现客观事物或现象在人头脑中反映的语言形式(周一凡,2016),对语义的理解是交际能否顺利进行的关键,语义的变异往往引起交际语境的改变。

例2:

Philippe: Antoine, vous transportez ?a au centre de tri, vous demandez le responsable, cest urgent.Une fois arrivé là-bas, appelez-moi pour me dire quil la bien sur la main propre.

Antoine: Jai entendu! Je vous appelle et je vous dis quoi.

Philippe: Eh bien, quil a bien le dossier en main!

该对话所述的时菲利普安排给安托万一项任务,并让他完成任务以后回电话报备,安托万在对话中回复菲利普“我会给您打电话,并告诉您情况”。Je vous dis quoi是一种北方的表达方式,意指:“我会向您汇报情况”。但按照菲利普大脑中的语言形式,应表达为je vous dit ce quil en est quoi.因這语义的差异,菲利普误听成疑问句“我要跟你说什么?”并耐心解答多次,这样连续的误解及回答使语言的环境氛围越来越紧张,然而这种紧张感让幽默层次达到了顶端,展现了喜剧效果。

3.语法变异

语法变异相比于语音变异和语义变异,听话人对其意识程度相对较低,反应速度也会低于前两者。但是语法变异却是不能忽视的一类语言变异现象。

例3:

Antoine: Au début, quand on commence à parler le chti, ou le picard. Il faut juste ajouter le hein à la fin de chaque phrase! Allez-y, essayez!

Philippe: Jai compris, hein!

Antoine:Impeccable!

Philippe: Ah, daccord, hein!

对话中,安托万向菲利普介绍了最明显易懂的北方语特点:每句话的句尾加上语气词hein。从《法汉大词典》中查阅hein的词条得知,hein放在句后往往含有nest-ce pas?的意思,为反义疑问句,如:Quelle victoire, hein? 多大的胜利!对吗?但是从双方的谈话中可知,北方语中语气词hein放在句后无任何语义,句子仍是陈述句,不表疑问,是明显的语法变异现象。菲利普学北方语,并主动用当地的方式与工作人员交流,这期间不仅引得剧中人物发笑,同时引得观众捧腹欢笑。

4.总结

语言变异是一种较易理解的语言现象,因此在喜剧电影中运用该语言现象也能做到通俗易懂,其中的幽默言语不乏轻松性、情景性等特点,体现喜剧中幽默言语的风格特色,达到最佳的喜剧效果。

参考文献:

[1]祝畹瑾.社会语言学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1992.

[2]周一凡.相声语言变异修辞及语义探究[D].南昌:南昌大学,2016.

[3]张艳君,毛延生.语言变异的语用顺应论研究[M].厦门:厦门大学出版社,2009.