理智看待 文物出国展览
书名“碰瓷” 何时可息?
专业著作 无需翻译?
媒体在2019年1月关注哪些书业热点话题?
实体书店新机遇:已有28
省区市出台支持发展具体措施
2019.01.09 《人民日报》
张贺
实体书店的复兴与政府的扶持政策直接相关。自2016年11部门联合印发《关于支持实体书店发展的指导意见》以来,全国已有28个省区市出台了支持实体书店发展的实施意见和具体措施。2018年,图书批发零售免征增值税的政策进一步延续,也为实体书店赢得了又一个宝贵发展期。各地政府正以真金白银的方式大力扶持实体书店,极大缓解了因房租和人工等成本上升所带来的生存压力。
台北故宫把《祭侄文稿》借给日本,没必要愤怒
2019.01.14 凤凰文化
丁阳
台北故宫博物院向日本出借颜真卿《祭侄文稿》,在海峡两岸均引发了强烈反响,有人甚至形容为“所有眼泪和气愤都不足以形容我们心里面的悲痛与恐惧”。把《祭侄文稿》送出國展览,有必要如此激动吗?文物交流,实际上是为宣传自己、了解别人打开了一扇窗户。专业学者可以从中学习,普通人也能从中获得乐趣。珍贵的书画不能因为害怕人阅读而永远藏在柜子里,否则保护的价值也不复存在。
有很多书,根本不该翻译引进到中国
2019.01.14 腾讯大家
陆大鹏
尽管是戴着脚镣手铐跳舞,但近些年来中国出版业在引进翻译方面做得可以说是轰轰烈烈,成绩和贡献都不小。国际图书版权资源这座金山,被中国人挖掘了很大一部分。但我觉得,有很多书,是不必翻译引进,也不应当翻译引进的。只有大众书是值得翻译引进的。而对于专业研究者,如果外语能力不过关,连读学术书都依赖翻译的话,能做出什么样的学术成果是值得怀疑的。
“那不勒斯四部曲”后又有了“三部曲”,是撞车还是碰瓷?
2019.01.17 澎湃新闻
罗昕
意大利作家埃兰娜·费兰特著有畅销小说“那不勒斯四部曲”,简体中文版由上海九久读书人与人民文学出版社合作出版。而在北京图书订货会上,另一家公司发布了以《那不勒斯的萤火》《那不勒斯的天空》《那不勒斯的黎明》为名的“那不勒斯三部曲”,无论是系列名还是推荐语都有“碰瓷”之嫌。尽管书名、系列名并不受著作权法保护,但是围绕书名展开的种种不正当竞争仍需行业警惕。