(大连财经学院国际商学院 辽宁 大连 116622)
相对于传统的方法来说,项目化教学方法能够有效调动广大学生的参与课堂活动的积极性与主动性,并且在小组合作完成项目的整体过程当中强化了学生的集体意识与合作能力,真正突出了学生在课堂中的主体地位,发挥了他们的主观能动性,同时也有效转变了教师的课堂角色,即组织者、引导者及管理者。因此,项目化教学方法既是一种极具代表性的以学生为核心的教学方式,也是一种学生自主能动性的学习方式。在网络信息技术飞速发展的形势下,网络平台在时空条件上有着显著的灵活性,且含有海量的信息资源,有利于人际交流与互动,这些独特的优势对学生的学习理念及方式产生了重要的影响,并在一定程度上也推动了商务英语翻译教学的现代化发展。
项目化教学思想来自欧洲的工读模式教育以及美国的协作模式教育。随着当代工业科技、信息技术的高速发展,项目化教学模式已逐渐成为了当代高等教育中至关重要的教学模式,也是有效进行人才培养的全新形式。上世纪九十年代,在世界范围内开始高度重视学习方法改变方面的研究,曾在2003年中旬,德国联邦教育组织就建立了以实践行动为主导的项目化教学形式,想要利用这样的教学模式将学生学习的整体过程有效分解成单独的详细的工程或是具体事件,创造出不同的独立教学方案,依据行动路线来设计针对性的教学思路,不仅向广大学生传授专业课程的基础理论知识与实践操作技能,同时还进一步提高了学生的职业能力,这样的职业技能有着极其丰富的内涵,即含有专业基础知识,同时也包括有效解决问题为主导的相关方法、学习能力以及其他社会能力等。项目化教学模式最为显著的特征是不再将教师传授的专业知识与能力作为学生学习的唯一目标,强调的是广大教师最大限度地发挥挥自身的科学引导、有效辅导及监督的重要作用,让学生在进行学习的过程中,能够去主动探索有效的解决方法,进而获得全新的途径与能力。
咨询的环节中,教师应充分了解项目的具体任务,科学引导学生学习相关的前期知识,运用学生已掌握的知识,带领他们架构全新的知识体系,锻炼广大学生的自主学习能力,提高并真正发挥他们在主体作用,组织学生构建相应的合作学习小组,引导他们顺利完成项目任务。教师应转变传统的教学方式,在讲解重点知识的过程中,应培养学生的自主学习意识,锻炼他们的独立学习能力,解放学生天性,让学生成为课堂教学的主人,促使他们积极探索,以此来进一步提高学生发现问题与解决问题的能力。教师在课堂中应充当引导者、管理者、指导者、监督者的角色,积极运用网络平台,为学生创建良好的互动环境,充分实现以学生为课堂主体,教师引导性的教学模式。在实践活动中,可利用思维导图类的软件制作现代化的教学课件,有机整合PPT及word等文件,集中到统一的学习场景中,进而让教学内容更加生动,增加课堂教学的趣味性,吸引广大学生的注意力。比如在公司介绍的项目性咨询当中,将对公司介绍的word文档、PPT文件,以及介绍的视频短片呈现给学生,然后,学生在产生的初步印象下,尝试性的总结公司介绍的语言特征,并主动利用网络浏览与学习更多有关公司介绍方面商务英语翻译内容,发现、研究并讨论公司介绍类文本的翻译规律。在这一环节中,并不是从英语教师到学生的单方向输出,而是根据补充、探讨及模拟等方式的输出,学生加入到重点知识的发现及概述中,加强对重点知识的深入理解与全面掌握,发挥互动课堂的积极作用。
这一环节主要是班级学生以小组协作的方式来进行的。在制定商务英语翻译的详细方案时,每个小组自己可制定多套方案,拟定多个计划书。学生需要利用自身所学习的相关知识以及聪明才智,既要进行有效组织与合理分工,明确主要翻译成员、一审成员以及二审成员,同时还要掌握相关网络软件的具体使用方然,确定专门讲解小组方案以及展示商务英语翻译成果的成员。在网络平台中,各种智能办公软件都能够帮助学生更好快速的制定项目方案,学生可积极利用网络平台,通过相关的软件,将自己所要实施的项目名称、内容及想法输入到系统中,自动生成规范性的清晰实施方案。网络平台应用到商务英语翻译的项目化教学当中,充分促进了学生的自主学习意识,突出了学生在教学中的主体性,让他们真正成为了信息加工的主人,以及意义的积极建构者,构成了符合学生学习需求及个性的特色化教学模式。
在每个小组制定好实施方案后,组内成员之间相互进行探讨与分析,通过集体探讨的方式共同确定详细的计划。对相关不合理、不完善以及存在异议的地方进行细致修改,补充的计划方案,并适当地对没有价值的内容进行删减。在决定环节当中,运用思维导图当中的头脑风暴功能,在校园局域网络内,制定多人联动体制,每个小组内部成员主动加入到具体计划的探讨中,或是通过微信、QQ、短信等移动交际软件保持联系,列举出项目方案中的不足与具体优势,并将其进行横向性的比对,对方案的科学性及合理性加以全面验证,增加或是改正方案中的不足地方。
在这一环节当中,网络平台所发挥的积极作用是任何事物都无法替代的。商务英语翻译文本的挑选,专业词汇的检索、生僻单词的翻译、商务英语词汇组合内涵的明确、智能翻译软件的使用等方面,都需要依托网络平台才能进行,才能帮助学生们找到积极有效的工具。利用百度、搜狗等检索引擎搜索有关资料,学习并使用在线智能翻译软件、百科全书、网络语言资料库以等翻译工具。
在每个小组顺利完成相应的商务英语翻译文本后,教师应安排学生利用word、flash或是ppt等软件制作相应的文件,并集中处理照片、短片、文字及动画等不同的媒体信息,在屏幕当中用形象生动的形式向其他同学展示自己小组的翻译成果。通过这样的步骤,不仅能够提高学生的信息技术应用能力,同时也能锻炼他们的语言表达能力。而教师则应积极发挥自身的引导与点评作用,科学有序地组织学生们的整体展示过程,对他们的翻译成果、项目实践过程、同学们的具体表现以及翻译文本的重要内容加以合理的点评与详细的说明。同时要与学生主动进行互动,师生共同讨论商务翻译文本中陌生且复杂的单词、语法及表达方式等内容,从翻译技巧层面上帮助学生更好的处理相似的翻译问题,同时还要从中总结出某种类型翻译文本存在的共同特征。而这也是充分将广大学生积极探索与商务英语课程内容进行有机结合的关键环节。
在评价环节当中,将所要进行评价的Excel表格在多媒体屏幕当中清晰地呈现出来,详细地介绍表格设计的相关项目,突出对学生进行评价的重点,确立考察的有关的要求。随后,各个小组之间按照评价标准进行相互打分,每个小组当中的成员自我评分,而教师则要为班级中的所有学生进行打分。在上述三部分评分结束后,根据所确立的师生分数所占比重,依次将这三部分的数据输入到表格中自动生成计算结果,进而得到每位学生的具体分数。通过网络平台,能够让评价的整个过程在学生的全程观看下规范且透明的进行,确保每位学生的最终的得分能够科学合理,让学生欣然接受。
网络平台应用到商务英语翻译项目化教学中,明确了学生的课堂主体地位,实现了学生的个性化学习,强化了学习当中的互动性及探索性,让广大学生的学习过程更加详细具体,课堂教学效率及质量有了明显的提升。在最大限度地发挥网络平台积极作用时,也需要注意以下问题。首先,不能对网络平台产生过分的依赖感,进而影响了人与人之间的互动与沟通,过分的应用网络平台会在一定程度上降低课堂教学的良好氛围及互动性。应将商务英语翻译教学中的灵活性积极与网络平台的生动性有机结合。其次,商务英语翻译内容不宜过多,这样会让学生无法准确地判断出翻译内容的具体属性,无法进行前提充分地准备工作。此外,当翻译内容专业性过强时,会增加其翻译的难度,会让部分学生无法适应,因此,在选择翻译内容时,应结合学生的实际学习能力与需求。再次,网络中的信息较为复杂,应重视并加强对网络信息的筛选,及时将不良信息剔除。最后,商务英语翻译的项目化教学的革新需要学生在实际翻译活动当中积极配合,从方案的拟定到翻译成果的展示,包括评价环节,都需要广大学生的积极参与和认真对待,不能停留在形式上,应重视实际的效果。