Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
这是谁家的树林呀,我想我没猜错,
尽管他家的房子是在前头儿的村里坐卧;
他不会知道我在这儿歇息,
看着他的树林满是白雪落。
我的马儿一定觉得很奇怪,
为什么要停在远离农庄的荒野外,
在这树林与那冰冻的湖泊之间,
在这一年中最幽暗的夜晚。
他抖了抖缰绳,弄得铃儿叮当响,
好似问我是否出了什么差错没讲。
此外四周一片静谧,
只听见微风和鹅绒似的雪花轻轻飘。
尽管这树林深沉幽暗又迷人,
我却有前约要履行,
在我能安睡前,还有迢迢长路要行,
在我能安睡前,还有迢迢长路要行。
美国诗人罗伯特·弗罗斯特的名诗《雪夜林边小驻》,是现代英文诗中公认的短篇杰作。此诗用语单纯自然、韵律优美,意境深入浅出,哲理深奥,文字朴实无华。在二十世纪的美国,成为一首传诵最广的诗,自学童至教授学者,多能心领神会,背诵出口。
此诗有三层境界,第一层是纯粹的田园抒情,第二层是人在自然与社会之间的矛盾与抉择,至于第三层,则隐含哲学道理,处处有对死亡的思考;前两者孩童可以体会,第三个境界,则留待日后慢慢咀嚼。