智能制造业英语的词汇、句法特征和语篇翻译研究

2018-12-06 07:40吴响平
速读·中旬 2018年12期
关键词:词汇

吴响平

摘 要:智能制造业的英语翻译属于科技英语翻译下属的一个小类别,在进行翻译的时候必须要保证字词句准确表达出原文的含义。从专业的针对性翻译角度上来看,相关联智能制造翻译工作专业人员都要遵守基于科技英语自身特点的基本原则,同时还要根据当前翻译的目的进行针对性的处理。

关键词:智能制造业;词汇;句法特征;语篇翻译

无论是从单词、语法还是整篇语段的结构和意境,英语和汉语都是两种截然不同的语言。翻译从最根本的目的上来讲,是基于文化冲突和融合的信息传播过程。所谓的科技英语就是对科技信息的本质跨文化传播构建。本文主要从词汇、句型以及对应的段落翻译角度分析一下智能制造业英语的翻译结构以及特征。

1智能制造业英语的词汇特征

一般说来,跟智能制造业相关的词汇可以被归类成如下的种类:单词性词汇、单词合成型词汇以及短语结构下的词汇。同时这三类单词还有另外的一种划分,也就是普通类型的词汇、半专业性质的词汇以及专业性质词汇。这些词汇跟我们日常用语有着十分巨大的差异。很多时候,即使是一个很简单的意思,对应汉语的用词也会产生很大的区别。

比如:当正文出现“根据”的时候,我们一般常规翻译方式就是according to,但是智能制造英语的翻译就会成为in accordance with这种更加复杂的结构。同时,根据翻译场合的不同,在进行针对性的翻译的时候,我们往往还会继续采用更多的不同翻译方式,比如pursuant to或者是in the light of等等更加高级的词汇来保持正文行文的严肃性。再比如,“为了”在日常用语中使用的最简单方式就是in order to,但是在智能制造业英语的书面用语中,往往就会采用with a view to这样非常正式的用词。

以上的例子仅仅是英语中的关联词组或者说虚词词组。但仅仅是这一点,我们就可以直接看出来日常英语和科技英语,尤其是智能制造业英语词汇间的巨大不同。在英汉互译的情景之下,对于这些词语的处理和运用就体现了翻译者本身对于这种行业英语的熟练程度。

再比如智能工业化制造常用的仪表:气压温度记录器。这个单词的拼写是barothermograph,而这一个单词就是用三个部分构成的:

Barothermograph=baro(气压)+thermo(温度)+graph(仪器,仪表)

这种单词往往利用希腊语或者是拉丁语作为词根词缀组成复合词语来体现词语的专业性和精准含义。再比如:线性回波波形模式构建LEWP=line echo wave pattern,这种单词利用的是主要词语的首字母缩写构成新词,不但经济简洁,对于惜字如金、含义精准严格的智能制造英语来说也是一种非常普遍的用法。

2智能制造业英语的句法和语篇翻译特征

一般来说,智能制造行业英语是对已经出现过或者发生过的事物进行更加严格和准确的描述,对其主要的内部规律以及应用进行分析。所以在进行对应的英文表述时需要我们更加准确和客观地对其内容进行描述。这就直接造成了这类英语句子的信息量极大。

比如:Recently it has been shown that many other methods can make more accurate prediction the state of the production line than by production forecasts in traditional ways.

最近人们发现,另外一些方法——相比较传统的生产预测方式——可以给生产线进行更加精准的预测。

在这个句子里面,than by production forecasts其实是than what can be accomplished by production forecasts的缩写。因为这句话本身的信息量很大,为了保证句子本身的简洁性,对于比较状语的部分进行了缩略。同时这种省略还使得这个句子的结构突出,对于重要信息的传递起到了辅助作用。但是在进行翻译的时候,这些部分必须要进行补充。

除了以上這些点,在进行英汉互译的时候还需要考虑到汉语和英语之间的信息量差距。英语的句式偏向于“头重脚轻”,也就是先把句子的核心关键词放到整个句子的最前端,补充部分通过定语或者状语,或者含有类似结构的修饰成分进行后缀的补充。但是汉语在这方面并没有特别的关注,因为汉语的习惯是通过多重具有独立结构的分句进行布置。

比如下面这句话:散热器是需要分成三层进行布置的:前面是中空冷却器,中间是液压油散和冷水散热器进行联合,后面则是液压马达驱动之下的风扇。

译文为:the radiator group consists of an inter-cooler followed by hydraulic oil and water radiator which are connected in parallel with hydraulic motor drive fan at the end.

汉语使用了四个独立分句进行描述,但是英语则通过一个by把所有分句进行并列连接组成了一个超长的状语。

3结论

最近这些年,智能制造业已经成为当前我们国家国民经济发展的一个重要契机,为中国经济的腾飞起着非常巨大的作用。随着当前我们国家的智能机械制造的不断发展和推进,相关的国外信息也呈现出不断增多的态势,因此在这方面需要大量的专业性的翻译人才。很长时间以来,我们国家各方学者对于科技,尤其是智能制造翻译的标准一直争论不休。很多针对相关文献进行翻译的科学工作者对于相关英语的多角度多模态翻译尝试从来没有停止过。到了智能制造时代的英语文献翻译更是如此。本文从词汇、句型以及语篇翻译三个角度进行针对性的探讨,希望本文可以抛砖引玉,给同行一些启迪。

参考文献

[1]李莹莹.工业4.0时代汽车英语教学分析及改革[J].时代农机,2016(01).

[2]罗燕秋.鲁棒性运动学标定算法在工业机器人中的应用,翻译实践报告[D].西南交通大学,2017.

[3]王娅妮.浅析功能对等理论在科技英语翻译中的应用[J].海外英语,2018(03).

猜你喜欢
词汇
读后续写词汇锦囊之“行”
运用高级词汇,提高作文得分
图辨词汇
词汇小达人
词汇小达人
词汇小达人
词汇小达人
带“HAVE”的表达
所暴力行为
面部词汇