文/维 普
“喽啰”现在用来称呼坏人的随从,还写作“喽罗”“娄罗”等。鲜为人知的是,它最早是用来赞美人的。据《旧唐书·回纥传》载,唐代宗册封回纥可汗,称号极长,叫“登里颉咄登密施含俱录英义建功毗伽可汗”,并解释说,“含俱录”汉语义为“娄罗”。唐人苏鹗所著 《苏氏演义》解释:“娄罗,干办集事之称,指办事伶俐干练。”
最迟到南宋,“喽啰”已演变为贬义词。南宋学者罗大经所著《鹤林玉露》中说:“喽罗,俗言滑也。”到明代著名才子徐渭的文中,“喽啰”已成“绿林之从卒”,由伶俐、狡猾等义项渐渐演变成了现在的意思。