“walk on eggs”是什么样的 feeling?

2018-11-29 15:39
疯狂英语·新读写 2018年1期
关键词:薄冰俚语词组

陈 强

我们常用“如履薄冰”形容一个人做事十分小心谨慎,像在薄冰上步行。英语中类似的说法是“walk on eggs”,或者“tread on eggs”,就是非常小心地步行的模样,美语中则有这样的一个词组“walk Spanish”,原意是指小孩子在游戏的时候被人提着衣领踮着脚尖步行。这个词引申后的意思变为“小心地走路”,但现在又常作“被解雇”,“被罢免”以及“被驱逐”解。一个人被公司解雇,可以说:He is walked Spanish by his company。“walk on eggs”令人想起放轻脚步走路。美国俚语以walk soft指言行平静,例如:He walks a lot softer than before.(他比以前文静多了)。但是walk softly和walk soft不同,是源于圣经的成语。列王记上二十一章二十七节的旧英译:He (Ahab)rent his clothes...and went softly,go softly是“沮丧地走开”的意思。

猜你喜欢
薄冰俚语词组
会自己移动的石头
为什么俚语透漏的信息比你以为的更多? 精读
课堂重地,俚语免入?
林中雪地的寂静中
错过
副词和副词词组
50个关于午夜狂欢的俚语表达
俗联多趣味 俚语也深情