How Millennials Are Cooking Up New Thanksgiving Traditions

2018-11-28 06:02By
英语世界 2018年11期
关键词:主菜配菜火鸡

By

Happy Thanksgiving! Pass the...ham?

感恩节快乐!给我来块……火腿?

[2]If your holiday plans include friends or relatives from the millennial generation,odds are high that you might find a few less-than-traditional dishes on the Turkey Day menu: A recent Yahoo Food survey of more than 1,000 Americans age 18 and older showed that 20- and 30-somethings are driving a Thanksgiving dinner (r)evolution.

[2]如果你的节日计划包含了属于千禧一代的亲朋好友,那么你很有可能会在“火鸡节”的菜单上看到一些不那么传统的菜:雅虎美食最近调查了1000多名18岁及以上的美国人,调查显示,二三十岁的年轻人正在推动着感恩节晚餐的革新(命)。

[3]Millennials—so often snarkily1snarky讽刺挖苦的。stereotyped as “entitled2entitled理所应当的(表示特权阶级对于自己已有的种种权利的忽视以及不当回事的态度)。” or “bratty3bratty讨厌的。brat没有规矩的人(尤指调皮捣乱的孩子)。”or the “me,me,me” generation—are undeniable agents4agent原动力,动因(指对事态起重要作用的人、事物)。of change in culture,politics and the cities they live in.Why not Thanksgiving menus,too?

[3]千禧一代动不动就被扣帽子,如“理所当然”“顽劣”,或是“唯我独尊”的一代,毫无疑问是他们促使其所处的文化、政治和城市发生了改变。感恩节菜单自然也包含在内,不是吗?

[4]But what does this mean for a holiday steeped in tradition? It may mean pork instead of turkey,or more vegetarian options,or new twists on time-honored5time-honored古老而受到尊重的。staples.Millennials (anyone currently age 22 to 37,per the Pew Research Center)are more likely to offer up more healthful versions of traditionally gluttonous6gluttonous贪吃的;食量大的。recipes.They indulge in other ways,however: Although a notable 20 percent said they plan to skip alcohol this year,millennials are far more likely than their elders to have a seasonal cocktail or three with dinner.

[4]只是,对于一个有着深厚传统积淀的节日来说,这意味着什么?它或许意味着不吃火鸡改吃猪肉,或者是更为素食主义的选择,又或者是给历史悠久的主食来点新花样。千禧一代(根据皮尤研究中心的定义,指当前22—37岁的所有人)更可能会给传统的饕餮大餐换上更健康的菜式。然而,他们在其他方面不加克制:尽管高达20%的千禧一代说今年不准备喝酒,但比起前辈而言,他们在晚餐上应景地喝上好几杯鸡尾酒的可能性要高得多。

[5]As boomer parents7boomer parents指美国二战后出生的一代(1946—1964),如今已经成为祖父母辈。pass the hosting baton to their kids,millennials are assuming more control of the holiday program: Fifty-two percent will host their own dinner this year (vs.41 percent of non-millennials),and most will invite friends to join in (Thanksgiving is no longer a family-only affair—witness the growing popularity of Friendsgiving).So the Thanksgiving spread increasingly reflects the discerning palates8palate味觉;嗜好。of a younger generation.

[5]随着婴儿潮父母们纷纷把设宴的接力棒传给子女,千禧一代更多地掌控了这一节日程序:52%的人今年会举办自己的晚宴(非千禧一代中有41%),而且绝大部分人将邀请朋友参加(感恩节不再是一个家人专属的活动——且看“朋友感恩节”办得风生水起)。可见,感恩节的延伸越发表明,更年轻一代人独具慧“蕾”。

[6]After reviewing the survey results and consulting with a few millennials,we found that a few key trends stood out:

[6]在分析了调查结果并咨询了一部分千禧一代之后,我们发现了几个鲜明的关键潮流:

Rise of pork

猪肉崛起

[7]The relationship between millennials and the Thanksgiving turkey is no longer exclusive.Nearly half of all surveyed millennials—44 percent—plan to serve ham instead of or in addition to turkey his a.

[7]千禧一代与感恩节火鸡之间不再是排他的关系。接受调查的千禧一代中有近一半人(44%)今年计划上一道火腿,用来取代或搭配火鸡。

[8]Or perhaps it’s because 20- and 30-somethings are more likely than their elders to attend more than one Thanksgiving celebration—and who wants to eat the same thing twice?

[8]又或者,这是因为二三十岁的年轻人比其前辈更可能参加多个感恩节庆祝会——而谁又想要吃两遍同一样东西呢?

[9]Andrew Kohout,33,of Laytonsville,Md.,and his wife are hosting one Thanksgiving dinner and attending another,so non-traditional entrees such as ham (and Tofurky9Tofurky用大豆制成的素火鸡。and smoked turkey)have found their way onto the family menu to avoid repetition,he says.

[9]33岁的安德鲁·科胡特是马里兰州莱斯顿维尔市人,他和妻子准备举办一场感恩节晚宴,也要出席其他的晚餐,他说,为了避免重复,诸如火腿(以及素火鸡和烟熏火鸡)这种非传统主菜便上了他们的家庭菜单。

Fall of cranberry sauce

蔓越莓酱的衰落

[10]If you favor a homemade cranberry relish or the still-shaped-like-thecan-it-came-in variety,you’re among a dwindling number of fans: The survey shows that the staple side dish is falling out of favor across the board10across the board全面地。,but especially among millennials,who are twice as likely not to serve it.

[10]如果你喜欢的是私房蔓越莓酱,或是那种能整罐倒出且保持形状的果酱,那么你就是蔓越莓酱的铁粉了,现如今这样的人越来越少了:调查显示,这道主食配菜的人气正在全方位地流失,尤其是千禧一代,他们拒绝蔓越莓酱的可能性是一般人的两倍。

[11]District resident Amanda Cutright,31,will be hosting Thanksgiving for her family and friends and has no qualms11qualms担忧;良心不安。about leaving cranberry sauce off the menu.

[11]31岁的华盛顿区居民阿曼达·卡特莱特将为家人和朋友举办感恩节聚餐,对把蔓越莓酱从菜单上排除这件事,她没什么顾虑。

Emergence of healthier fare

更健康食物的涌现

[12]It’s no shocker that the vast majority of Americans are still serving an actual turkey on Thanksgiving.But 10 percent said they’re substituting or adding a meatless entree,and millennials are three times as likely to dine on Tofurky than their elders.

[12]绝大多数美国人至今还真的会在感恩节上一只火鸡,这没什么好意外的。但是,10%的人说他们要用素主菜来替代火鸡或是加一道素主菜,而且千禧一代食用素火鸡的可能性也是其前辈的三倍。

[13]Vegetarian Michaela Friedman,27,says her family will be sticking to the traditional menu lineup12lineup阵容。this year,but she’s planning to prepare13prepare预备(饭菜);做(饭)。her first Tofurky.It may not win any converts,but she’s going to give it her best shot.

[13]27岁的素食主义者米凯拉·弗里德曼说,她家今年仍将坚持传统的菜色,但也计划第一次做素火鸡。也许无法赢取任何新的转变者,但她还是会竭尽全力。

[14]A 21st-century Thanksgiving includes way more options for vegetarians.Vegan nutritionist Alexandra Dawson,26,says she has found a way to add plenty of plant-based sides—such as roasted root vegetables and brussels sprout Caesar salad—to the Turkey Day menu.When she joins her Midwestern in-laws this year,her vegan cornbread pudding stuffing14stuffing(切碎后放入肉或蔬菜内的)填料。will have a place at the table.

[14]21世纪的感恩节让素食主义者的选择多了很多。26岁的素食主义营养学家亚历山德拉·道森说,她已经找到了一种办法,把大量素配菜(例如烤根菜和球芽甘蓝凯撒沙拉)加进火鸡节菜单里。等她今年跟位于中西部的婆家团聚时,她的素食主义玉米面包布丁馅料将会登上餐桌。

[15]Twenty- and 30-somethings are also more likely to make their sides a little healthier and classier—if they do serve cranberry sauce,it’ll probably be fresh vs.canned,the survey showed.Other classic dishes also are getting gourmet upgrades,millennial interviewees say.Broccoli casserole15casserole炖锅菜(有肉、蔬菜等)。? Made with gruyere16gruyere格鲁耶尔奶酪(一种品质较好的瑞士产奶酪)。in lieu of17in lieu of代替。Velveeta18美国超市常见的开架芝士品牌。.Sweet potatoes19指感恩节的一种传统甜品,红薯泥上面铺一层棉花糖、放入平底锅中烤制而成。? Skip the marshmallows,add real vanilla bean instead.Millennials may show up for Thanksgiving in jeans,but their cooking is anything but casual.

[15]二三十岁的年轻人也更有可能把配菜做得更健康且更有档次——据调查,如果他们真的要上蔓越莓酱,那就可能是新鲜而非罐装的。千禧一代的受访者们说,其他经典菜式也会改良得更讲究。焗烤西兰花?改用格鲁耶尔奶酪而不是维尔维塔芝士。焗红薯泥?别放棉花糖了,加点真正的香草豆吧。千禧一代也许会穿着牛仔裤现身感恩节饭局,但他们的烹饪可是一点都不随便。

Advancement of turkey prep

火鸡做法的进步

[16]Roasting the turkey is still the most popular way to prepare the bird—but primarily among older folks.Twenty- and 30-somethings are more likely to branch out and plunk the turkey into a deep fryer or smoke it,the survey found.

[16]烤制仍然是最受欢迎的火鸡做法——但这基本都是老一辈的做法。调查发现,二三十岁的人们更可能拓展做法,把火鸡扔进油锅里炸,或是加以烟熏。

[17]Josh Bonnin,34,an assistant soccer coach at the University of Maryland,says that his family had followed his grandmother’s traditional turkey recipe for decades.But a couple of years ago,after she passed away,Bonnin gently suggested that they deepfry a turkey instead.This caused some nostalgic angst at first,but his parents eventually agreed to try something new,he says: “So we made one,and now it’s a new tradition.”

[17]34岁的乔希·邦宁是马里兰大学的足球助理教练,他说他家沿用其祖母的传统火鸡菜谱已经几十年了。但几年前,就在祖母去世后,邦宁客气地建议家人改以油炸火鸡。起初这激起了一些出于怀旧的焦虑,但其父母最终同意尝试新事物,他说:“于是我们就炸了一只,而现在油炸火鸡成了新传统。”

[18]Cutright also is planning to switch preparation methods this year.“We’ve roasted in years past,but this year we’re deep-frying one turkey and smoking two turkey breasts,” she says.

[18]卡特莱特今年也计划转变一下做法。“以往我们都是烤的,但今年我们要用炸的,然后烟熏两块火鸡胸。”她说。

Perseverance of pumpkin pie

南瓜派的保留

[19]Don’t worry—some things don’t change: Pumpkin pie easily secured the title of America’s Favorite Thanksgiving Pie,according to the survey.And our 20- and 30-something interviewees agreed.

[19]别担心——有些东西还是没变的:根据调查,南瓜派轻而易举地保住了“美国人最喜爱的感恩节派”头衔。而且我们二三十岁的受访者们也都纷纷同意。

[20]“We don’t serve as many different desserts as we used to,but we still serve pumpkin pie,” Cutright says.

Says Bonnin: “It’s traditionandit’s delicious.”

[20]“我们不会像以往那样上很多种甜点,但还是会上一道南瓜派。”卡特莱特说。

“这是传统而且也很美味。” 邦宁说。

[21]And if you’re 35 or older and suffering from lingering holiday growing pains20指拒绝传统、青睐新式节日饮食所带来的苦恼。,take heart21take heart振作、抖擞精神,从事物中寻得慰藉。.There’s at least one indisputable reason to be thankful for millennials: The survey found that they’re far more likely than their older counterparts to honor the “giving” part of the holiday by volunteering at a soup kitchen22soup kitchen救济无家可归者的移动餐车。or donating leftovers to charity.

[21]如果你已经35岁或以上,正遭受挥之不去的节日变革生长之痛的折磨,别泄气。至少还有个无可争辩的理由可以感谢一下千禧一代:调查发现,比起长辈,他们有着更大的可能性去执行该节日的“感恩”环节,比如成为流动厨房的志愿者,或是把剩菜捐给慈善机构。

[22]We’ll raise a pumpkin spice martini to that.■

[22]我们将会举起一杯南瓜马提尼以示庆贺。□

(译者曾获第三届“《英语世界》杯”翻译大赛三等奖)

猜你喜欢
主菜配菜火鸡
白米饭应该怎么吃
Turkey Day在美国,人们如何过感恩节?
火鸡驾到
肠粉
做好增值税改革这道减税“主菜”
财政部部长刘昆发声 减税降费是今年积极财政政策的“主菜”
中式烹调中配菜技术研究
读《小火鸡与狗妈妈》
卫生健康应成为企业社会责任的“主菜”
腊肉方便菜肴加工技术研究进展