“中文说得好”不稀奇了

2018-10-30 20:28金姬
新民周刊 2018年9期
关键词:类杂志老外口译

金姬

十几年前念大学时,接待一群来上海交流的日本大学生,大家说的都是英语。偶尔遇到一两个会中文的日本学生,我就会感叹“你的中文说得真好!”哪怕对方发音还是洋泾浜。在21世纪初,全世界的通用语言还是英语,有着英语专八或者高级口译证书的毕业生,往往更有机会在外企找到工作。而像大山这样的老外绝对是凤毛麟角。

工作以后跑国际新闻,接触了不少外交官,发现中文溜的也不多。而普通话说得好的往往是汉学家,或者是娶了一个中国老婆并在中国生活很久的中国通。

2007年在复旦国际交流学院采访,有一个班的教材就是《新民周刊》,对于当时的留学生而言,阅读时政类杂志的难度就如同我们去看英国《经济学人》,但对于了解中国和上海获益匪浅。我发现,那时老外的中文水平普遍提高了,“字正腔圆”已经是很低的要求。我和其中一位日本女生保持了多年的友谊,她很热爱上海的生活,并在这座城市工作了许多年。当我和她再相约喝咖啡时,她的中文已经说得和普通中国人差不多了。

如今,在我工作的大楼有许多老外,他们的中文流利程度遠超于我的英语水平。在上海的老外,甚至开始学上海话,因为仅仅会说中文已经不是什么特长了。

这一次,当我去采访一些拥有大量中国粉丝的洋网红时,虽然他们的语言水平很难给我惊喜,但我还是被他们的“与时俱进”震撼到了——德国小胖阿福开口就提“正能量”,日本90后一之濑最受欢迎的翻唱歌曲是《大家一起喜羊羊》,而自学中文的加拿大男生Jared的搞笑水平直逼papi酱。

猜你喜欢
类杂志老外口译
Time—a worldwide news magazine 《时代周刊》——全世界都在读的新闻类杂志
老外说汉语
当中华帝王登上杂志封面
当中华帝王登上杂志封面
吃饺子
中外口译研究对比分析
EAP视听说对英语口译关联迁移的增效性——以交替传译为例
老外自荐当“楼长”
论心理认知与口译记忆
新媒体视域下文摘类杂志的生存态势探究*